Acessibilidade / Reportar erro
Pandaemonium Germanicum, Volume: 25, Número: 46, Publicado: 2022
  • Mediação, tradução e interpretação no ensino de alemão como língua estrangeira/segunda língua: introdução ao dossiê temático Editorial

    Bolacio Filho, Ebal Sant'Anna; Evangelista, Maria Cristina Reckziegel Guedes; Romão, Tito Lívio Cruz
  • Dizer a mesma coisa em outras palavras? Questionando o senso comum sobre mediação/tradução durante a formação de docentes de LE: três textos-chave Articles

    Bohunovsky, Ruth

    Resumo em Português:

    Resumo Nas últimas décadas, a tradução/mediação linguística tem ganhado destaque e relevância na área de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras (LEs). Mesmo assim, muitos trabalhos acerca desse assunto ainda partem de uma compreensão da atividade tradutória/de mediação que está enraizada no senso comum e é incompatível com abordagens atuais dos Estudos da Tradução. Com o intuito de contribuir para a formação de docentes de LE competentes no que diz respeito ao uso e à avaliação de atividades de mediação linguística em sala de aula, este artigo apresenta três textos-chave da área dos Estudos da Tradução e sugere sua leitura e seu estudo durante esse processo formativo.

    Resumo em Inglês:

    Abstract In the last decades, translation/linguistic mediation has gained prominence and relevance in the area of Foreign Language Teaching (FL). Even so, many works on this subject are still based on a common-sense understanding of translation/mediation that is incompatible with current approaches in the area of Translation Studies. In order to contribute to the training of competent FL teachers in the use and evaluation of linguistic mediation activities in classroom, this article presents three key texts of the field of Translation Studies and suggests their reading and study during the training process of FL teachers.
  • Sprachmittlung - Mediation: Welche Konsequenzen für die Praxis aus dem Companion Volume? Eine curriculumanalytische Untersuchung und theoretisch-konzeptionelle Modellierungen für den Fremdsprachenunterricht Articles

    Reimann, Daniel

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo visa apresentar a modelagem da mediação no Volume Complementar publicado em 2018 para o Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas/QECRL (EUROPARAT 2001) e explorar o potencial da mediação para a prática do ensino de línguas estrangeiras. Em sua parte de análise curricular, o texto examina a concepção da mediação no QECRL e sua revisão no Volume Complementar. A análise tem como foco as inovações trazidas neste último - com base no construto da mediação linguística desenvolvido na política educacional e na didática de língua estrangeira alemãs nas últimas duas décadas. Na sequência, o artigo examina as sugestões apresentadas no Volume Complementar para consolidar a inserção da mediação no ensino de línguas estrangeiras e identifica três categorias para esse fim. Para concluir, são oferecidos exemplos prototípicos para o ensino de línguas estrangeiras em geral e dois exemplos práticos para o alemão como língua estrangeira no Brasil, especialmente para a primeira categoria, “atividades que eram ou são prática comum no ensino de línguas estrangeiras, mas que agora poderiam ser revistas sob os auspícios da ‘mediação’”.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The paper aims to introduce the modelling of mediation in the Companion Volume (EUROPARAT 2018), an additional publication to the Common European Framework of Reference for Languages/CEFR (EUROPARAT 2001) and to explore its potential for foreign language teaching practice. In its curriculum-analytical part, the article deals with the conception of mediation in the CEFR and its revision in the Companion Volume. It examines this - with a focus on the innovations in the Companion Volume - against the backdrop of the construct of language mediation that has been developed in German educational policy and foreign language didactics over the last two decades. The article then examines which suggestions for the further development of mediation in foreign language teaching emerge from the Companion Volume and identifies three categories for this. Finally, prototypical examples for foreign language teaching and two concrete practical examples for the teaching of German as a foreign language in Brazil are given, especially for the first category, “activities that were or are common practice in foreign language teaching, but could now be reflected upon anew under the sign of “mediation””.

    Resumo em de:

    Zusammenfassung Der Beitrag hat zum Ziel, in die Modellierung der Mediation im Companion Volume (EUROPARAT 2018) zum Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen/GeR (EUROPARAT 2001) einzuführen und ihr Potential für die Praxis des Fremdsprachenunterrichts zu untersuchen. In seinem curriculumanalytischen Teil setzt sich der Aufsatz mit der Konzeption von Mediation im GeR und seiner Überarbeitung im Companion Volume auseinander. Er untersucht diese - mit Fokus auf die Neuerungen des Companion Volume - vor der Folie des Konstrukts der Sprachmittlung, das in den letzten beiden Jahrzehnten in der deutschen Bildungspolitik und Fremdsprachendidaktik entwickelt wurde. Im Anschluss daran untersucht der Beitrag, welche Anregungen für die Weiterentwicklung der Mediation im Fremdsprachenunterricht aus dem Companion Volume hervorgehen und identifiziert dafür drei Kategorien. Schließlich werden prototypische Beispiele für den Fremdsprachenunterricht und zwei konkrete Praxisbeispiele für Deutsch als Fremdsprache in Brasilien vor allem für die erste Kategorie, „Aktivitäten, die gängige Praxis im Fremdsprachenunterricht waren oder sind, aber nunmehr unter den Vorzeichen der „Mediation“ neu reflektiert werden könnten“, gegeben.
  • Mediação - Tradução & Interpretação - e consciência linguística: do ‘velho’ resiliente no ‘novo’ Articles

    Oliveira, Paulo

    Resumo em Português:

    Resumo Propõe-se aqui que os processos de ‘mediação’ no ensino-aprendizagem de línguas adicionais deveriam incorporar uma componente de reflexão, assumindo uma concepção de linguagem de extração não essencialista. Nota-se que no debate em curso são mobilizadas concepções anacrônicas do que seja ‘traduzir’, o que dificulta uma compreensão adequada do processo e sua (re-) incorporação nas práticas didáticas. O argumento recorre a elementos retirados de longa experiência prática, aliada a significativa produção teórica nas áreas em jogo.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This paper proposes the inclusion of a reflexive element into the concept of ‘language mediation’ in the didactics of additional languages, in which a non-essentialist conception of language should be given preference. It is noticeable that in the current discussion one falls back on anachronic conceptions of ‘translation’, a fact that leads to an inadequate perception of the process and makes it difficult to (re-) take it into account in language didactics. The argument is based on long term practical experience, coupled with considerable theoretical production in the relevant areas.

    Resumo em de:

    Zusammenfassung Die vorliegende Arbeit schlägt den Einbezug einer reflexiven Komponente in den Begriff ‚Sprachmittlung‘ in der Didaktik von Zusatzsprachen vor. Dabei ist einer nicht- essentialistischen Sprachauffassung der Vorzug zu geben. Es fällt auf, dass in der gängigen Diskussion auf anachronische Konzepte von ‚Übersetzung’ zurückgegriffen wird, was zu einer inadäquaten Wahrnehmung des Prozesses führt und seine (erneute) Berücksichtigung in der Sprachdidaktik erschwert. Das Argument basiert auf langjähriger praktischer Erfahrung, gepaart mit erheblicher theoretischer Eigenproduktion auf den betreffenden Bereichen.
  • Über.Leben.Schreiben: Tradução e legendagem de uma live de literatura - Um projeto com estudantes de Letras português-alemão Articles

    Schumann, Carina; Macchi, Fabiana

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo apresenta um projeto de tradução e legendagem realizado no segundo semestre de 2020 no âmbito da disciplina opcional “Tradução Alemão-Português” na Universidade Federal do Rio de Janeiro. A base para a avaliação dos(as) alunos(as) foi um portfólio contendo três relatórios escritos ao longo do semestre nos quais eles(as) refletiam individualmente sobre o próprio aprendizado. O objetivo principal do artigo é analisar os portfólios dos(as) alunos(as) em relação às principais dificuldades encontradas por eles(as) para executar a tarefa de tradução, às percepções de suas habilidades na língua alemã e a evolução da própria consciência linguística e de uma competência tradutória. Outros objetivos são demonstrar as particularidades da tradução audiovisual e analisar pontos frágeis da organização do projeto a fim de compartilhar experiências com outros(as) professores(as) interessados(as) em realizar projetos similares.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This paper presents a subtitling and translation project carried out in the second academic semester of 2020 in the elective course “Translation German-Portuguese” at the Federal University of Rio de Janeiro. The basis for the students' evaluation was a three-part portfolio, prepared by them over the course of the semester, in which each of them reflected individually on their learning process. The main objective of the paper is to analyze the students' portfolios in terms of the main difficulties they encountered when translating, the perception of their progress of their German language skills, their language awareness, and their translation competence. Other objectives are to demonstrate the distinctive features of audiovisual translation and to analyze flaws in the organization of the project, in order to share experiences with other instructors interested in carrying out similar projects.
  • Questões de tradução para legendagem e aprendizagem de alemão como língua estrangeira: o caso das legendas da série Dark Articles

    Bolacio Filho, Ebal Sant'Anna; Moraes, Maria Eduarda Reinheimer; Araújo, Dionelle; Mello, Gabriela de Mendonça

    Resumo em Português:

    Resumo A partir dos resultados de uma pesquisa online realizada com aprendizes de alemão no Brasil sobre suas experiências com legendagem, na qual a série Dark se destacou como sendo mais conhecida, constatou-se que as legendas em português são consideradas pelos aprendizes um recurso útil para a aprendizagem autônoma fora do contexto de sala de aula. O presente artigo tem como objetivo analisar a tradução para legendagem e dublagem da primeira temporada da referida série a fim de constatar as diferenças entre elas e quais seriam as características do texto proposto pela legendagem, diante das discussões sobre as supostas perdas sofridas no processo de tradução para legendagem (FOIS 2020: 222-223). Após a análise das traduções da série Dark e da discussão teórica sobre as diferenças entre tradução para dublagem e tradução para legendagem, concluiu-se que, apesar do caráter mais conciso e de menos oralidade da tradução para legendagem, as legendas podem ser uma base para a comparação com o texto do áudio original e auxiliar assim no trabalho autônomo de aprendizagem de vocabulário.

    Resumo em Inglês:

    Abstract Based on the results of an online survey conducted with German learners in Brazil about their experiences with subtitling, in which the series Dark stood out as the most popular, it was found that subtitles in Portuguese are considered by learners a useful resource for autonomous learning outside the classroom context. This paper aims to analyze the translation for subtitling and dubbing of the first season of the aforementioned series in order to verify whether there are significant differences between them and what would be the characteristics of the text proposed by subtitling, in view of the discussions about the supposed losses suffered in the process of translation for subtitling (FOIS 2020: 222-223). After analyzing the translations of the Dark series and the theoretical discussion about the differences between translation for dubbing and translation for subtitling, it was concluded that, despite the more concise character and less orality of the translation for subtitling, subtitles can be a basis for comparison with the original audio text and thus aid the autonomous work of vocabulary learning.
  • A tradução intercultural como sensibilização para aspectos culturais no ensino de alemão Articles

    Lima, Adriana Borgerth Vial Corrêa; Stanke, Roberta Cristina Sol Fernandes

    Resumo em Português:

    Resumo Língua e cultura vistas como duas faces de uma mesma moeda já é um ponto pacífico na área da Didática (KRAMSCH 1996; KOREIK 2013). Apesar disso, ainda hoje há muitos questionamentos sobre como abordar essa temática em sala de aula (KRAMSCH 2013). Nesse contexto, o presente artigo tem como objetivo analisar o processo de construção da sensibilização intercultural por meio da tradução intercultural a partir da análise de cartas pessoais escritas por uma brasileira a seus familiares no Brasil durante sua estada na Alemanha, na qual relata suas vivências e experiências com os festejos de carnaval. A análise das cartas baseia-se nos conceitos de relato de viagem e escritor viajante (BASSNETT 2004, 2007), ambos oriundos da perspectiva descritivista da Tradução, bem como no conceito de tradutor intercultural (LIMA 2021); e a análise do processo da construção da sensibilização intercultural fundamenta-se no Fluxo de Sensibilização Intercultural (LIMA 2021). Assim, através desses relatos em cartas pessoais, torna- se possível observar a construção da sensibilização intercultural da escritora viajante no papel de tradutora intercultural e, a partir do entendimento desse processo, torna-se possível tomar consciência de alguns aspectos relevantes para o ensino de língua alemã.

    Resumo em Inglês:

    Abstract Language and culture as two sides of the same coin is already a matter of agreement in the field of didactics (KRAMSCH 1996; KOREIK 2013). Nevertheless, even today there are still many questions about how to address this issue in the classroom (KRAMSCH 2013). In this context, the present paper aims to analyze the process of building intercultural awareness through intercultural translation based on the analysis of personal letters written by a Brazilian woman to her relatives in Brazil during her stay in Germany, in which she relates her experiences with the carnival festivities. The analysis of the letters is based on the concepts of travel report and travel writer (BASSNETT 2004, 2007), both coming from the Translation Descriptive Studies, as well as on the concept of intercultural translator (LIMA 2021); and the analysis of the process of building intercultural awareness is based on the Intercultural Awareness Flow (LIMA 2021). Thus, through these accounts in personal letters, it becomes possible to observe the construction of intercultural awareness of the travel writer in the role of intercultural translator and, from the understanding of this process, it becomes possible to become aware of some relevant aspects for German language teaching.
  • A abordagem CLIL na graduação em Letras/Alemão: pontes possíveis Articles

    Grilli, Marina

    Resumo em Português:

    Resumo Este trabalho retoma pontos da pesquisa de mestrado da autora (GRILLI 2018) e tem como objetivo explorar o conceito de Ensino Integrado de Língua e Conteúdo (CLIL) e suas possíveis aplicações nos cursos de graduação em Letras/Alemão brasileiros. Na primeira seção, são apresentadas a história daquilo a que chamamos ensino bilíngue e as principais características da abordagem CLIL. Na segunda seção, voltada à realidade brasileira, são recuperadas as diretrizes que regem a educação bilíngue em nosso país, e os documentos que regem os cursos de Letras/Alemão. Maior foco é conferido à USP, instituição na qual foi realizada a pesquisa empírica aqui descrita e discutida, que se ocupa das dificuldades percebidas ao longo do curso por egressos. Após apresentar os resultados da pesquisa, discute-se como unir a teoria do CLIL à realidade dos cursos de Letras/Alemão no Brasil, relacionando as cinco dimensões do CLIL e a taxonomia de Bloom à grade curricular desses cursos. Na conclusão, defende-se que um trabalho baseado na abordagem CLIL pode conferir aos graduandos maior autonomia no uso da língua alemã em todas as suas dimensões, e, consequentemente, maior autonomia em seu futuro trabalho docente.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This paper revisits the author's master's research (GRILLI 2018) and aims to explore the concept of Content and Language Integrated Learning (CLIL) and its possible applications in Brazilian undergraduate German studies. The first section sums up the history of what we call bilingual education and the main features of the CLIL approach. In the second section the Brazilian reality is outlined, namely the guidelines for bilingual education and for German undergraduate courses in our country. Greater focus is given to the University of São Paulo, scene of an empirical research about the difficulties perceived by graduates throughout the course, described and discussed in this paper. The results of the study make room for the discussion on how to link CLIL theory and the reality of German undergraduate studies in Brazil, by relating the five dimensions of CLIL and Bloom's taxonomy to the curriculum of such courses. Finally, it is argued that a work based on the CLIL approach can give undergraduate students greater autonomy in the use of the German language in all its dimensions, and, consequently, greater autonomy in their future work as teachers.
  • Sprachmittlung und Mediation für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (DaF/DaZ) Book-Review

    Evangelista, Maria Cristina Reckziegel Guedes
  • Literatura e confiança: apontamentos sobre parâmetros de análise Articles

    Mathias, Dionei

    Resumo em Português:

    Resumo Confiança tem um lugar de destaque na consolidação do si, na apropriação de mundo e nas interações humanas. Quando textos literários representam interações entre sujeito e mundo, a confiança fundamenta motivações, ações e as transformações do sentido que emergem dessa interação. Nesse horizonte, este artigo deseja discutir o conceito de confiança em três esferas: individual, sociocultural e existencial. Para ilustrar a argumentação, o artigo recorre a três obras de Goethe: Torquato Tasso, Egmont e Ifigênia em Táurida. A introdução adumbra o lugar da confiança no discurso da Modernidade; nas seções que seguem busca-se refletir sobre cada uma das esferas e o modo como ela são representadas no texto literário. O artigo conclui que a confiança como parâmetro de análise transcende os discursos literários nacionais, funcionando como instrumento para identificar novas camadas de sentido.

    Resumo em Inglês:

    Abstract Trust has a prominent role in the consolidation of self, of world apprehension and of human interactions. When literary texts represent interactions between subject and world, trust underlies motivations, actions and the transformations of meaning that emerge from such interactions. Parting from this perspective, this article aims to discuss the concept of trust in three spheres: individual, sociocultural and existential. To illustrate the argumentation, the article draws on three plays by Goethe: Torquato Tasso, Egmont and Iphigenia in Tauris. The introduction briefly outlines the place of trust in the discourse of Modernity. In the sections that follow, we seek to discuss each of the spheres and their representation in literary texts. The article concludes that trust as an analytical tool transcends national literary discourse, functioning as an instrument to identify new layers of meaning.
  • De Verfall e Verkümmerung a Katastrophe: a modernidade em Walter Benjamin Articles

    Macedo, André

    Resumo em Português:

    Resumo O objetivo desse artigo é retomar uma série de conceitos-chave e noções de Walter Benjamin - na edição alemã de seus escritos - a partir da hipótese de que, através de seu preceito de den Pessimismus organisieren, há uma passagem do enfoque da modernidade como Verfall e Verkümmerung de capacidades humanas ao seu enfoque como Katastrophe da humanidade e do mundo. Essa passagem, certamente vinculada aos acontecimentos históricos que levam à morte do autor em 1940, inicia-se com as discussões sobre Vermögen e Wahrnehmung e conclui-se com as teses sobre Begriff der Geschichte. E entre o início e a conclusão estão reflexões pertinentes à abordagem de “Untergang des Subjekts” (ADORNO 2011: 241) e de Massenproduktion em geral e na arte: Erfahrung, Phantasievorstellung, Potenz, Erinnern, Gedächtnis, Erzählen, Lyrik e Aura. Sendo assim, é necessário investigar a passagem de Verfall e Verkümmerung a Katastrophe através de quatro ensaios sobre Sprache, dos principais escritos pertinentes a Untergang des Subjekts e Massenproduktion (Passagen-Werk, “Der Erzähler”, Charles Baudelaire e ensaios sobre a obra de arte e a fotografia) e das teses de “Über den Begriff der Geschichte”. Cabe, por fim, considerar que, em todo esse processo, Benjamin não deixa de tratar de Hilfsmittel para Vertiefung der Apperzeption.

    Resumo em Inglês:

    Abstract The aim of this article is to discuss a series of key concepts and notions of Walter Benjamin - in the German edition of his writings - taking as starting point the hypothesis that, in the context of his precept of den Pessimismus organisieren, there is a shift from a focus on modernity as Verfall and Verkümmerung of human capacities towards Katastrophe of humanity and the world. This shift, certainly linked to the historical events that led to the author's death in 1940, begins with discussions on Vermögen and Wahrnehmung and concludes with the theses on Begriff der Geschichte. And between the beginning and the conclusion are reflections pertinent to the approach of “Untergang des Subjekts” (ADORNO 2011: 241) and of Massenproduktion in general and in art: Erfahrung, Phantasievorstellung, Potenz, Erinnern, Gedächtnis, Erzählen, Lyrik and Aura. Therefore, it is necessary to investigate the shift from Verfall and Verkümmerung to Katastrophe through four essays on Sprache, the main writings relevant to Untergang des Subjekts and Massenproduktion (Passagen-Werk, “Der Erzähler”, Charles Baudelaire and essays on the work of art and photography) and the theses of “Über den Begriff der Geschichte”. Finally, it is worth considering that, throughout this process, Benjamin does not forget dealing with Hilfsmittel for Vertiefung der Apperzeption.
  • Interlíngua x translinguajar: diferenças e intersecções dos conceitos Articles

    Araújo Filho, Marcos Antônio Alves

    Resumo em Português:

    Resumo Este artigo aponta aproximações e diferenças conceituais de dois termos essenciais nos estudos de aprendizagem / aquisição de segunda língua na atualidade: a interlíngua (SELINKER 1972) e o translinguajar (GARCÍA 2009). A partir de um pequeno corpus composto de seis artigos, coletados de três revistas acadêmicas brasileiras, foi possível conhecer o contexto em que os termos são usados e encontrar características que os definem e ao mesmo tempo os distinguem. Os resultados indicam apenas uma congruência: o fato de serem línguas em construção, constituídas de elementos da língua materna ou da própria língua adicional, ou até mesmo de outras línguas.

    Resumo em Inglês:

    Abstract This article points out conceptual converging points and differences of two essential terms in Second Language Learning/Acquisition Studies today: interlanguage (SELINKER 1972) and translanguage (GARCÍA 2009). From a small corpus composed of six articles, collected from three Brazilian academic journals, it was possible to understand the context in which the terms are used and find characteristics that define them as well as distinguish them from one another. The results indicate only one point of congruence: the fact that they are languages under construction, made up of elements from the native language, from the additional language, or from other languages.
Universidade de São Paulo/Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/; Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã Av. Prof. Luciano Gualberto, 403, 05508-900 São Paulo/SP/ Brasil, Tel.: (55 11)3091-5028 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: pandaemonium@usp.br