Acessibilidade / Reportar erro
Pandaemonium Germanicum, Volume: 18, Número: 25, Publicado: 2015
  • Apresentação Apresentação

    Redondo, Tercio; Uphoff, Dörthe
  • Sobre a identidade literária austríaca Literatura/ Cultura

    Gollner, Helmut

    Resumo em Português:

    Partindo da premissa de que existe uma identidade literária austríaca (que não se entende como parte da literatura alemã, mas que pretende se diferenciar dela), o artigo apresenta argumentos e exemplos que sustentam a referida argumentação.

    Resumo em Inglês:

    Starting from the assertion that there is a separate Austrian Literary Identity (which does not want to be seen as part of German literature, but in oposition to it), the article presents arguments and examples which support this claim.

    Resumo em de:

    Ausgehend von der Behauptung, dass es eine eigene österreichische Literaturidentität gibt (die nicht als Teil der deutschen Literatur gesehen werden, sondern sich teilweise klar von dieser abgrenzen will), werden Argumente und Beispiele angeführt, die diese Behauptung stützen.
  • Georg Trakl: um romântico em tempo de guerra Literatura/ Cultura

    Moosburger, Laura

    Resumo em Português:

    Propomos neste texto indicar que a presença da Primeira Guerra na poesia de Georg Trakl vincula-se de modo inextricável à sua concepção sombria do mundo, em que o homem surge como um ser incontornavelmente desgraçado. Se nessa poesia resiste um romântico desejo de pureza, beleza e bondade, tal aspiração é continuamente refutada por imagens ameaçadoras do mal inerente ao mundo, dentre as quais as da Guerra talvez se imponham como as mais aterradoras. A fim de evidenciar esse vínculo, buscaremos primeiramente explicitar a experiência de prevalecimento do mal no poema "De Profundis" (De Profundis), escrito antes da Guerra, para em seguida analisar essa experiência nos poemas "Grodek" (Grodek) e "Lamento" (Klage), em que está diretamente associada a ela.

    Resumo em Inglês:

    This paper seeks to indicate that the presence of the First World War in the poetry of Georg Trakl is inextricably entangled with his dark worldview, in which man is seen as an unavoidably misfortunate being. If on the one hand a romantic longing for purity, beauty, and goodness remains in this poetry, on the other hand such longing is continually refuted by menacing images of the evil inherent in the world - among which the images of the Great War impose themselves perhaps as the most terrifying. In order to show the mentioned connection, we shall first explore the experience of the prevalence of evil in the poem "De Profundis" (De Profundis), written before the outbreak of the War, and secondly we shall analyze that experience in the poems "Grodek" (Grodek) and "Lament" (Klage), in which it is directly related to the War.
  • Caracterização: a obra de arte crítico-literária Literatura/ Cultura

    Medeiros, Constantino Luz de

    Resumo em Português:

    Karl Wilhelm Friedrich Schlegel (1772-1829) compreendia a Charakteristik como uma obra de arte da crítica literária, na qual tanto os aspectos extrínsecos quanto os intrínsecos deveriam ser levados em consideração e compreendidos como uma unidade. De acordo com essa teoria, a tarefa do crítico de literatura era revelar a tendência e o ideal da obra literária através da observação e compreensão de certos aspectos que pertenceriam tanto à letra quanto ao espírito da obra, ou que poderiam transitar entre esses dois âmbitos. O intuito principal desse artigo é introduzir e discutir alguns aspectos da Filosofia da caracterização de Schlegel, exposta em seus Fragmente zur Poesie und Literatur, os Fragmentos sobre poesia e literatura (1793-1803), e demonstrar como o crítico alemão concretizou sua teoria no Meister-Aufsatz, o Ensaio sobre os anos de aprendizado de Wilhelm Meister, de Johann Wolfgang Goethe, de 1798.

    Resumo em Inglês:

    Karl Wilhelm Friedrich Schlegel (1772-1829) regarded the Charakteristik as a masterpiece of literary criticism in which both the extrinsic and intrinsic aspects of the literary work should be taken into consideration and understood as an unity. According to this theory, the task of literary criticism was to reveal the tendency and the ideal of the work of literature through the observation and understanding of several aspects which belonged either to the letter or to the spirit of the work, or that might even transit between these two realms. The main purpose of this paper is to introduce and to discuss some aspects of Schlegels Philosophy of Characterization, as it is exposed in his Fragmente zur Poesie und Literatur, the Literary Notebooks, (1793-1803), and to demonstrate how the German critic concretized his theory in his Meister-Aufsatz, the Characterization of Wilhelm Meister's Apprenticeship, from 1798.
  • Walter Benjamins Umgang mit der Schrift Literatura/ Cultura

    Otte, Georg

    Resumo em Português:

    Walter Benjamin geralmente é considerado como um autor "difícil", uma vez que não trabalha com conceitos anteriormente definidos e universalmente válidos, mas confere a conceitos existentes, tais como a moderna "vivência" individual ou a coletiva "experiência" pré-moderna, um significado específico. Mas isso só é possível mediante a inserção desses "conceitos individuais" em determinados contextos. A repetição desses conceitos na superfície do texto faz com que contextos, tidos como estranhos entre si, entrem numa relação inesperada, encontrando-se, de maneira semelhante à teoria da história, numa "imagem dialética".

    Resumo em Inglês:

    Walter Benjamin generally is considered as a "difficult" author, given that he does not work with previously defined and universally valid concepts, but lends a specific sense to existing concepts, such as Erlebnis, the individual, "modern" experience, and Erfahrung, the collective, pre-modern one. This, however, is only possible by the insertion of these "individual concepts" in certain contexts. The repetition of these concepts on the surface of the text, considered strange to each other, enter in an unexpected relationship, coming together, like in his theory of history, in a "dialectic image".

    Resumo em de:

    Walter Benjamin gilt allgemein als "schwieriger" Autor, da er nicht mit vorab geklärten, universell gültigen Begriffen arbeitet, sondern vorhandenen Begriffen wie dem individuellen "Erlebnis" in der Moderne oder der kollektiven "Erfahrung" in der Prämoderne eine besondere Bedeutung verleiht. Dies ist jedoch nur dadurch möglich, dass er diese "Individualbegriffe" in bestimmte Zusammenhänge einbettet. Die Wiederholung solcher Begriffe an der Textoberfläche bewirkt, dass einander als fremd vorgestellte Zusammenhänge in eine unerwartete Beziehung gebracht werden und, ähnlich wie in seiner Geschichtstheorie, zu einem "dialektischen Bild" zusammenfinden.
  • A imagem da Ásia em Der gelbe Bleistift, de Christian Kracht Literatura/ Cultura

    Schmitz, Rosita

    Resumo em Português:

    No século XIX, ocorre um significativo aumento nas viagens, especialmente devido à inovação na tecnologia dos meios de transporte. Esse desenvolvimento é acompanhado pela produção e pelo consumo de literatura relacionada ao tema. Igualmente na literatura contemporânea os relatos de viagens são recorrentes. O presente artigo tem como objetivo abordar as reportagens e os relatos que compõem Der gelbe Bleistift (O lápis amarelo), do autor suíço Christian Kracht, fazendo um contraponto com a literatura de viagem do século XIX. A literatura de viagem ao longo dos séculos não perdeu seu fascínio, contribuindo para ampliar os horizontes dos leitores, mas também para que eles questionem seus próprios valores sob a perspectiva de um olhar distanciado de sua realidade.

    Resumo em Inglês:

    In the XIX century, occurs a significant increase in the trips, especially due to the innovation in technology of the means of transportation. That development is followed by the production and by the consumption of literature related to the theme. Likewise in the contemporary literature the travelogues are recurring. The present article aims to approach the reports and stories that compose Der gelbe Bleistift (The yellow pencil), by the swiss author Christian Kracht, making a counterpoint with the travel literature of the XIX century. Among the centuries travel literature didn't lose it's fascination, contributing to enlarge the horizons of the readers, but also to question their own values under a perspective of a detached look of their own reality.
  • Translation, Sprache und Wahrnehmung Estudos Da Tradução

    Oliveira, Paulo

    Resumo em Português:

    Discutem-se aqui questões tradicionais da hermenêutica sobre linguagem, compreensão, interpretação e aplicação no tocante à tradução, sob a menos usual perspectiva filosófica do Wittgens-tein tardio e levando também em conta aspectos pontuais da pragmática linguística. O objetivo princi-pal é a profilaxia do dogmatismo resultante da projeção de propriedades do modelo teórico no objeto a ser examinado. Propõe-se distinguir dois tipos de necessidades: por um lado, aquela das relações in-ternas, que constituem as condições de possibilidade do sistema como um todo, e por outro aquela que é externa ao sistema, sendo simplesmente assumida como dada. A discussão atual não raro ignora que qualquer teoria organiza-se em diferentes camadas, o que leva alguns argumentos a passar ao largo de outros, pelo simples fato de não operarem no mesmo nível. Para evitar confusões conceituais, torna-se necessário levar em conta as diferentes esferas em que operam essas camadas entrelaçadas. Como alternativa à dicotomia entre a perspectiva essencialista tradicional e o relativismo pós-moderno, suge-re-se uma concepção de linguagem radicalmente pragmática, combinando insights da filosofia tardia de Wittgenstein com algumas ideias centrais da hermenêutica. O conceito de tradução/interpretação daí resultante inverte a relação convencional entre comensurabilidade e tradução.

    Resumo em Inglês:

    Traditional issues of hermeneutics on language, comprehension and interpretation are retak-en here in their relation to translation studies, under the less common philosophical perspective of the late Wittgenstein, taking into account also some aspects of linguistic pragmatics. Main target is a prophylaxis of the dogmatism that emerges when properties of the theoretical model are projected into the object under examination. Two kinds of necessity are to be distinguished: on one hand, a necessity derived from internal relations, which are the conditions of possibility for the system as a whole; on the other, a system-external necessity which is simply taken as granted. The current debate often ig-nores that any theory is organized in different layers, which leads some arguments to move off others, simply because they do not operate at the same level. To avoid conceptual confusion, one should acknowledge the different spheres in which these intertwined layers operate. As an alternative to the dichotomy between the traditional essentialist perspective and postmodern relativism, I propose a rad-ically pragmatic language conception, blending insights from the later philosophy of Wittgenstein with some central ideas of hermeneutics. The so resulting concept of translation/interpretation reverses the conventional relationship between commensurability and translation.

    Resumo em de:

    Traditionelle Fragestellungen der Hermeneutik zur Thematik Sprache, Verstehen, Deuten und Anwendung in Zusammenhang mit der Translation werden hier aus der seltenen Perspektive der Spätphilosophie Wittgensteins untersucht, unter Einbezug einzelner Aspekte der linguistischen Pragmatik. Hauptziel ist die Prophylaxe des theoretischen Dogmatismus, der entsteht, wenn Eigenschaften des Modells auf das zu untersuchende Objekt projiziert werden. Zu unterscheiden sind zwei Arten von Notwendigkeiten: Einerseits jene der internen Relationen, als Bedingung der Möglichkeit des ganzen Systems, andererseits jene, die dem System extern sind und einfach als gegeben vorausgesetzt werden. Die gegenwärtige Diskussion übersieht nicht selten, dass jede Theorie aus unterschiedlichen Schichten besteht, sodass manche Argumente aneinander vorbeigehen, weil sie einfach nicht auf dem gleichen Niveau operieren. Darum soll der jeweilige Wirkungsbereich jener miteinander verflochtenen Ebenen berücksichtigt werden, um begriffliche Verwirrungen zu vermeiden. Als Alternative zur Dichotomie zwischen der traditionellen, essentialistischen Perspektive und dem postmodernen Relativismus wird eine radikal pragmatische Sprachauffassung vorgeschlagen, welche Einsichten des späten Wittgenstein mit einigen Kerngedanken der Hermeneutik kombiniert. Der daraus resultierende Begriff der Translation stellt die herkömmliche Beziehung zwischen Kommensurabilität und Übersetzung auf den Kopf.
  • (Un-)Sichtbare Übersetzungen? Übersetzungsstrategien bei Erzählungen von Clarice Lispector Estudos Da Tradução

    Quandt, Christiane

    Resumo em Português:

    Na maioria dos casos, traduções são lidas como representantes transparentes de um texto fonte em língua estrangeira, sem que o leitor esteja consciente nem do processo de tradução, nem do fato de esse ter sido traduzido. Mas o que acontece na hora de traduzir? Traduzir é sempre interpretar, como afirma a tradutóloga brasileira Rosemary Arrojo. Com base em dois contos, Amor e A bela e a fera ou a ferida grande demais de Clarice Lispector, traduzidas ao alemão por Curt Meyer-Clason e Sarita Brandt, serão analisadas as estratégias de tradução e a visibilidade ou invisibilidade dos tradutores e da própria tradução, que se revelam ao confrontar os textos fonte com as traduções.

    Resumo em Inglês:

    In general, translations are read as transparent replacements of an originally foreign source texts, without the reader being aware of the translation process, i.e. the translatedness of the text. But what happens in translating? Translation always means interpretation, according to the Brazilian translation theorist Rosemary Arrojo. Basing the analysis on two contos, namely Amor and A bela e a fera by Clarice Lispector and their respective translations into German by Curt Meyer-Clason and Sarita Brandt, this essay investigates translation strategies and the resulting interpretations as well as the visibility or invisibility of translation and translators when confronting the source texts with the target texts.

    Resumo em de:

    Man liest Übersetzungen im Allgemeinen als transparente Stellvertreter eines fremdsprachlichen Ausgangstextes, ohne sich des Prozesses des Übersetzens, bzw. der Übersetztheit des Textes bewusst zu sein. Was aber geschieht beim Übersetzen? Übersetzen ist immer Interpretation, so die brasilianische Translationswissenschaftlerin Rosemary Arrojo. Anhand zweier Erzählungen, Liebe und Die Dame und das Ungeheuer oder die allzu große Wunde, der Autorin Clarice Lispector, ins Deutsche übersetzt von Curt Meyer-Clason und Sarita Brandt, wird nach Übersetzungsstrategien und den sich daraus ergebenden Interpretationen, nach Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit der Übersetzer und der Übersetzung gefragt, die aus den Zieltexten erkennbar sind, stellt man sie den Ausgangstexten gegenüber.
  • A rede polissêmica da preposição alemã über: principais ocorrências de uma análise com base na semântica cognitiva Língua/linguística

    Bernardino, Camila

    Resumo em Português:

    No presente artigo, apresentamos a rede polissêmica da preposição alemã über, que é resultante da pesquisa produzida para a dissertação de mestrado. Como base teórica, fizemos uso dos preceitos da linguística cognitiva, mais especificamente dos estudos de polissemia que se baseiam na semântica cognitiva. Para definir a rede semântica polissêmica, utilizamos o modelo de Polissemia Sistemática apresentado por Andrea Tyler e Vyvyan Evans na obra The semantics of english prepositions - spatial scenes, embodied meaning and cognition (2003) e o adaptamos para a análise da preposição über. Neste artigo, exporemos os significados mais produtivos para esta preposição.

    Resumo em Inglês:

    In this article, we present a study on the polysemic network2 of the German preposition über. Such study is the outcome of our master's dissertation research in which we are theoretically grounded on Cognitive Linguistics, particularly on studies of polysemy based on Cognitive Semantics. In order to set the polysemic semantic network, we used the model of Principled Polysemy presented by Andrea Tyler and Vyvyan Evans in the book "The semantics of English prepositions - spatial scenes, embodied meaning and cognition" (2003) and adapted it for the analysis of the preposition über. In this article we will show the most productive meanings for such preposition.

    Resumo em de:

    Im vorliegenden Artikel wird das polyseme Netz der deutschen Präposition über präsentiert, Ergebnis der Forschung für die Masterarbeit. Die theoretische Grundlage beruht auf den Prinzipien der kognitiven Linguistik, genauer gesagt, der Polysemieforschung, die wiederum auf der kognitiven Semantik basiert. Um das semantische polyseme Netz auszuarbeiten, wurde das Modell der systematischen Polysemie benutzt, das die Forscher Andrea Tyler und Vyvyan Evans in dem Buch The semantics of English prepositions - spatial scenes, embodied meaning and cognition (2003) vorgestellt haben. Das Modell wurde der Analyse von über angepasst. In diesem Artikel werden wir die produktivsten Bedeutungen für diese Präposition darstellen.
  • Entre a Transmissão e a Transferência: implicações éticas, pedagógicas e psicanalíticas da relação mestre-aprendiz no processo de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras Língua/linguística

    Wels, Érica S.

    Resumo em Português:

    O presente artigo parte da compreensão de que os processos de ensino-aprendizagem (no exemplo em questão, o ensino de Alemão como Língua Estrangeira), bem como o andamento de uma aula, são guiados tanto por fatores objetivos (métodos, abordagens, exercícios e testes passíveis de mensuração), quanto por subjetivos. Ao contrário da Didática, que privilegia um viés objetivo, fatos como interferências pessoais, sobretudo voltadas à figura do mestre, influenciam determinantemente a aprendizagem, a ponto de gerar bloqueios e mobilizar os sentimentos dos aprendizes. Tais aspectos podem ser explicados pelo conceito Freudiano de Transferência, nascido na clínica psicanalítica. Outro conceito psicanalítico relevante é a Sublimação, um dos destinos produtivos e socialmente aceitos da Pulsão. Dessa forma, o ensino e a aprendizagem configuram-se como atividades sublimatórias por excelência e que, por isso, de acordo com a visão desenvolvida nesse artigo, devem ser estimuladas pelo mestre, objetivando uma aprendizagem mais consciente e crítica, em sintonia com os desafios educativos do século XXI. Além de "psicanalisar" e desconstruir o processo pedagógico, o artigo situa-se na concepção de uma sala de aula dialógica, com mestres que aprendem e que se constituem a partir da linguagem e do confronto com a alteridade.

    Resumo em Inglês:

    The current article was entailed by an understanding that teaching and learning processes (in the case in point, the teaching of German as a foreign language), as well as the development of specific classroom procedures, are influenced by both objective factors (methods, approaches, measurable tests and exercises) and subjective ones. Unlike Didactics, which emphasizes an objective perspective, it is believed here that elements such as personal interferences, and in particular those related to the figure of the master, heavily influence learning, at times stirring learners' feelings and even blocking apprentices altogether. Such aspects might be analyzed under the light of the Freudian concept of Transference, originally born in the psychoanalytic clinic. Another relevant psychoanalytical concept is sublimation, a productive and socially acceptable destination for psychological drives. Thus, teaching and learning are viewed as essentially sublimatory activities, and must, according to the view developed along this article, be stimulated by the master, with efforts channeled into the establishment of an awareness-raising and critical learning process, appropriate for the educational challenges of the twenty-first century. Whilst "psychoanalyzing" and deconstructing the pedagogical process, this article is grounded on a view of the classroom as a dialogic environment, wherein masters learn; and where learning is constructed through language and confrontation of otherness.

    Resumo em de:

    Der vorliegende Artikel entspricht dem Verständnis, dass der Lehr- und Lernprozess (im behandelten Beispiel das Unterrichten von Deutsch als Fremdsprache), sowie der Fortschritt beim Unterrichten, durch objektive Faktoren (Methoden, Ansätze, Übungen und Aufgaben als Gegenstand der Einschätzung) als auch durch subjektive Faktoren gelenkt wird. Im Gegensatz zur Didaktik, bei der objektive Faktoren eine Rolle spielen, beeinflussen persönliche Interferenzen entscheidend das Lernen, vor allem solche, die auf die Figur des Lehrenden als Ausgangspunkt von möglichen Blockaden und Gefühlsmobilisationen des Erlernens bezogen sind. Diese Aspekte können mit dem Freudschen Begriff der Übertragung erklärt werden, der aus der klinischen Psychoanalyse übernommen worden ist. Ein weiteres relevantes psychoanalytisches Konzept ist die Sublimierung, als produktives und gesellschaftlich akzeptiertes Ziel des Triebes. Lehren und Lernen sind schlechthin sublimierende Aktivitäten, und, in Übereinstimmung mit der Vision dieses Artikels, sollten diese die Lehrenden mit der Zielstellung des bewussten und kritischen Lernens in Übereinstimmung mit den Bildungsanforderungen des 21. Jahrhunderts stimulieren. Neben einer "psychologischen Betrachtung" und der Dekonstruktion des pädagogischen Prozesses (als Lektüre und Analyseverfahren), fordert der Artikel eine dialoggesteuerte Unterrichtskonzeption von den Lehrenden, die ausgehend von der Sprache sich dieser Konzeption annehmen und in der Auseinandersetzung diese Alterität umsetzen.
  • German Literature as World Literature, hrsg. von Thomas O. Beebee Resenhas

    Muranyi, Heike
  • A Viagem ao Harz, de Heine Resenhas

    Guimarães, Gabriel Alonso; Lages, Susana Kampff
Universidade de São Paulo/Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/; Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã Av. Prof. Luciano Gualberto, 403, 05508-900 São Paulo/SP/ Brasil, Tel.: (55 11)3091-5028 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: pandaemonium@usp.br