Acessibilidade / Reportar erro

Investigando o processo psícolingüístíco de tradução: identificação de problemas de tradução e possíveis soluções por meio de estratégias

Resumos

Este trabalho tem por objetivo apresentar uma análise parcial do processo psicolingiiístico da tradução de cartas em inglês escritas por George Craig Smith, funcionário da Companhia de Terras Norte Paraná, companhia responsável pela colonização do norte velho do Paraná. O processo psicolingiiístico de tradução pode ser entendido como um conjunto de problemas para os quais o tradutor procura encontrar soluções, através de estratégias. Na primeira fase, para o resgate do processo lingüístico da tradução das cartas foi utilizada a técnica do pensamento em voz alta. Três sujeitos, alunos do Curso de Letras Anglo-Portuguesas, participaram dessa fase da pesquisa. Na segunda fase, foram identificados e analisados os problemas de tradução assim como as estratégias para solucionar os mesmos.


The aim of the research was to present a partial analysis of the psycholinguistic process of the translation of letters written by George Craig Smith, an employee of the Companhia de Terras Norte Paraná which was responsible for the colonization of that area. The psycholinguistic process under investigation illustrates the problems of translation for which the learner tries to find solutions for using strategies. The first phase of this research consisted of obtaining the process of translation by applying the think-aloud protocol. Three students, undergraduates majoring in English and Portuguese, were the subjects of this research. During the second phase, the problems of translation, in addition to the strategies applied, were identified and analyzed.


Investigando o processo psícolingüístíco de tradução: identificação de problemas de tradução e possíveis soluções por meio de estratégias

Regina Maria Guarnier Domiciano

UEL

RESUMO

Este trabalho tem por objetivo apresentar uma análise parcial do processo psicolingiiístico da tradução de cartas em inglês escritas por George Craig Smith, funcionário da Companhia de Terras Norte Paraná, companhia responsável pela colonização do norte velho do Paraná. O processo psicolingiiístico de tradução pode ser entendido como um conjunto de problemas para os quais o tradutor procura encontrar soluções, através de estratégias. Na primeira fase, para o resgate do processo lingüístico da tradução das cartas foi utilizada a técnica do pensamento em voz alta. Três sujeitos, alunos do Curso de Letras Anglo-Portuguesas, participaram dessa fase da pesquisa. Na segunda fase, foram identificados e analisados os problemas de tradução assim como as estratégias para solucionar os mesmos.

ABSTRACT

The aim of the research was to present a partial analysis of the psycholinguistic process of the translation of letters written by George Craig Smith, an employee of the Companhia de Terras Norte Paraná which was responsible for the colonization of that area. The psycholinguistic process under investigation illustrates the problems of translation for which the learner tries to find solutions for using strategies. The first phase of this research consisted of obtaining the process of translation by applying the think-aloud protocol. Three students, undergraduates majoring in English and Portuguese, were the subjects of this research. During the second phase, the problems of translation, in addition to the strategies applied, were identified and analyzed.

Texto completo disponível apenas em PDF.

Full text available only in PDF format.

  • ALVES, Fábio. Lançando anzóis: uma análise cognitiva dos processos mentais em tradução. Revista de Estudos da Linguagem, v. 4, n. 2, p.71-90, 1996.
  • AUBERT, Francis Henrik. Modalidades de tradução: teoria e resultados. Tradterm v. 5, n. 1, p. 99-128, 1998.
  • ERICKSON, K.A. & SIMON, H.A.Verbal reports as data. Psychological Review,.n. 87, p. 215-251, 1980.
  • FRASER, Janet. The Translator Investigated: Learning from translation analysis. The Translator v. 2, n. 1, p. 65-79, 1996.
  • LÖRSCHER, W. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies Tübine, Narr, 1991.
  • PAGANO, Adriana, MAGALHÃES, C. & ALVES, Fábio. Traduzir com autonomia; estratégias para o tradutor em formação São Paulo: Contexto, 2000.
  • PAGANO, Adriana (Org.). Metodologia de Pesquisa em Tradução, Belo Horizonte: Fac. de Letras, IJFMG, 2001.
  • SÉGUINOT, C. Some thoughts about think-aloud Protocols. Target, v. 8, n.l, p. 75- 95, 1996.
  • TIRKKONEN-CANDIT, S. Who verbalizes what: a linguistic analysis of TAP texts. Target, v. 9, n. 1, p. 69-84,1998.

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    27 Maio 2013
  • Data do Fascículo
    2003
Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas Gerais Universidade Federal de Minas Gerais - Faculdade de Letras, Av. Antônio Carlos, 6627 4º. Andar/4036, 31270-901 Belo Horizonte/ MG/ Brasil, Tel.: (55 31) 3409-6044, Fax: (55 31) 3409-5120 - Belo Horizonte - MG - Brazil
E-mail: rblasecretaria@gmail.com