Acessibilidade / Reportar erro

From field to text in research with sign language translators and interpreters: challenges in the transcription of simultaneous intermodal bilingual corpora

ABSTRACT

This article aims to discuss corpus transcription involving a visual-gesture language and a vocal-auditory language in enunciative-discursive activities of self-confrontation with intermodal translators and interpreters. The discussion starts at the Bakhtin Circle’s conception of text in tandem with linguistic, translational, and interpretive studies of sign languages. We discuss how the self-confrontation device adopted in studies involving sign language interpreters and translators allows for the appearance of language phenomena such as code-blending (Quadros et al., 2011Quadros, R. M., Lillo-Martin, D., & Pichler, D. C. (2011). Desenvolvimento Bilíngue Intermodal: Implicações para Educação e Interpretação de Língua de Sinais. In M. C. Mour, S. R. L. Campos, & S. A. A. Vergamini (Eds.). Educação para surdos: práticas e perspectivas II (pp. 1-14). Santos Editora.) and intermodal bilingual citation (Nascimento & Brait, 2021Nascimento, V., & Brait, B. (2021). Citação bilíngue intermodal: o discurso citado no contexto de formação de intérpretes de Libras-português. Letras de Hoje, 56(3), 726-737. https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/40581 (Acessado 18 de agosto, 2023).
https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs...
). We also explore how such phenomena impacts the process of writing scientific texts, especially those related to the transcription and presentation of statements produced during the construction of the corpus. We present how the proposal for the transcription of bimodal bilingual utterances constructed in our doctoral thesis (Nascimento, 2016Nascimento, M. V. B. (2016). Formação de intérpretes de libras e língua portuguesa: encontros de sujeitos, discursos e saberes. [Tese de Doutorado]. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/19562 (Acessado 18 de agosto, 2023).
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/195...
) was improved in later research (Nascimento & Nascimento, 2021Nascimento, V., & Nascimento, N. (2021). Interpretação do português para a Libras no Programa Roda Viva da TV Cultura: aspectos e estratégias do trabalho em equipe. (Con)Textos Linguísticos, 15(32), 128-148. https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35913 (Acessado 18 de agosto, 2023).
https://periodicos.ufes.br/contextosling...
; Nascimento & Nascimento, 2021Nascimento, V., & Nascimento, N. (2021). Interpretação do português para a Libras no Programa Roda Viva da TV Cultura: aspectos e estratégias do trabalho em equipe. (Con)Textos Linguísticos, 15(32), 128-148. https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/35913 (Acessado 18 de agosto, 2023).
https://periodicos.ufes.br/contextosling...
), to study translation and intermodal interpretation in audiovisual contexts.

Keywords:
transcription; Bakhtinian studies; Brazilian Sign Language; translation; interpretation

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP PUC-SP - LAEL, Rua Monte Alegre 984, 4B-02, São Paulo, SP 05014-001, Brasil, Tel.: +55 11 3670-8374 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: delta@pucsp.br