Acessibilidade / Reportar erro

Adaptação cultural da Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale para o espanhol da Colômbia Como citar este artigo: Sánchez DC, Cañas FA, Azevedo YJ, Bahmad Jr F.Cultural adaptation of the speech, spatial and qualities of hearing scale to Colombian Spanish. Braz J Otorhinolaryngol. 2022;88:4-8.

Resumo

Introdução

A Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale tem sido amplamente usada para avaliar subjetivamente a capacidade auditiva, a perda auditiva funcional e o benefício resultante da estratégia de correção auditiva.

Objetivo

Traduzir e adaptar culturalmente a Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale para o espanhol da Colômbia a partir do português do Brasil, através de uma versão final que demonstre um percentual de entendimento superior a 85%.

Método

Foi dividido em três fases: na primeira, foram feitas a tradução, retrotradução e as modificações que foram definidas pela equipe de avaliação; nas outras duas, foram feitos dois testes piloto para 50 participantes; no primeiro, a compreensão de cada uma das frases que compunham a Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale foi avaliada em 25 pessoas e foram feitos ajustes; na segunda, o mesmo procedimento foi feito em outras 25 pessoas, mas o documento não foi alterado.

Resultados

Observou-se que durante o teste-piloto 1 houve dificuldade de entendimento nas questões número 2 da Parte 1 (56% de entendimento) e nas questões 8, 9, 10, 12, 16 e 17 da Parte 3 (75%)), enquanto em outras o grau de entendimento foi superior a 85%; entretanto, no teste-piloto 2, o entendimento ficou acima de 85% em todas as perguntas. Além disso, o alfa de Cronbach (0,93) indicou que os itens que constituíam o teste mediam o mesmo construto e eram confiáveis.

Conclusão

O método usado permitiu obter a versão da Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale em espanhol da Colômbia com um percentual de entendimento superior a 85%.

Palavras-chave
Perda de auditiva; Questionário; Português; Espanhol

Abstract

Introduction

The Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale has been widely used to assess the subjective sense of auditory ability, functional hearing loss and the resulting benefit of the hearing correction strategy.

Objective

To translate and culturally adapt the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale to the Colombian Spanish from Brazilian Portuguese by means of a final version that demonstrates an understanding percentage greater than 85%.

Methods

The study was divided into three phases: in the first one the translation was done, the retro translation and the modifications were defined by the evaluation team, and in the other two, two pilot tests were made to 50 participants: in the first one the understanding of each of the statements that made up the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale was examined in 25 people and adjustments were made, and in the second, the same procedure was carried out in 25 other individuals but the document was not changed.

Results

It was observed that during the pilot test 1, there was difficulty in questions number 2 of Part 1 (56% understanding), and in 8, 9, 10, 12, 16 and 17 of Part 3 (75%) of understanding), while in others, the degree of understanding was higher than 85%. However, in pilot test 2, understanding was above 85% in all questions. In addition, Cronbach's alpha (0.93) indicated that the items from which the test was constituted measured the same construct and were reliable.

Conclusion

The method used allowed obtaining the version of the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale in Colombian Spanish with an understanding percentage greater than 85%.

Keywords
Hearing loss; Questionnaire; Portuguese; Spanish

Introdução

A audição é um dos sentidos mais importantes para o ser humano, não apenas porque permite permanecer alerta em caso de uma eventualidade, mas porque, em nível pessoal, concede acesso a um estímulo auditivo constante que gera diferentes sensações, como aquelas causadas pelo som de pássaros ou simplesmente um fluxo de água.11 Wallhagen Margaret I. The stigma of hearing loss. Gerontologist. 2010;50:66-75.

O exposto acima facilita o uso da audição no mundo real, o que inclui monitorar o som ambiente, reconhecer e localizar eventos auditivos, analisar e controlar a voz, tirar proveito das experiências auditivas e, o mais importante, perceber a fala de outras pessoas e se comunicar oralmente de maneira eficaz.22 Stach Brad A. The nature of hearing. In: Clinical audiology: an introduction. 2nd ed. Michigan: Plural Pub Inc.; 1998. p. 55-9.

Quando ocorre diminuição da capacidade auditiva, mudanças na qualidade de vida das pessoas acontecem33 Dalton DS, Cruickshanks KJ, Klein BE, Klein R, Wiley TL, Nondahl DM. The impact of hearing loss on quality of life in older adults. Gerontologist. 2003;43:661-8. e é por isso que foram desenvolvidas ferramentas que examinam a vida diária das pessoas que se encontram nessas circunstâncias, entre elas: Handicap Hearing Inventory (HHI), Client Oriented Scale of Improvement (COSI), Open and General Glasgow Benefit Inventory e Entific Medical System QoL.44 Barbara M, Biagini M, Lazzarino AI, Monini S. Hearing and quality of life in a south European BAHA population. Acta Otolaryngol. 2010;130:1040-7.

Além disso, em 2004 Stuart Gatehouse e William Noble desenvolveram a Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ), que é atualmente composta por três partes com 49 perguntas, a primeira sobre audição para linguagem (14 perguntas), a segunda sobre audição espacial (17 perguntas) e a terceira, que enfatiza as qualidades auditivas (18 perguntas).55 Gatehouse S, The Speech Noble W. Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ). Int J Audiol. 2004;43:85-99.

A SSQ analisa as habilidades para segregar sons e atender a fluxos de voz simultâneos, bem como a naturalidade e clareza para ouvir ou identificar diferentes oradores, peças, instrumentos musicais e sons familiares. Ela foi projetada para calcular uma variedade de deficiências auditivas em vários domínios, como a linguagem em ambientes competitivos complexos e componentes direcionais de distância e movimento da audição espacial.55 Gatehouse S, The Speech Noble W. Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ). Int J Audiol. 2004;43:85-99.

A escala tem sido amplamente usada para avaliar o sentido subjetivo de capacidade auditiva, a perda auditiva funcional e o benefício resultante da estratégia de correção auditiva.66 Zahorik P, Rothpletz AM. Speech, Spatial, and Qualities of Hearing Scale (SSQ): normative data from young, normal-hearing listeners. J Acoust Soc Am. 2014;135:2163.

Desde a sua criação em inglês, ela foi aplicada e adaptada a outros idiomas, como holandês,77 Demeester K, Topsakal V, Hendrickx JJ, Fransen E, van Laer L, Van Camp G, et al. Hearing disability measured by the speech, spatial, and qualities of hearing scale in clinically normal-hearing and hearing-impaired middle-aged persons, and disability screening by means of a reduced SSQ (the SSQ5). Ear Hear. 2012;33:615-26. coreano,88 Kim BJ, An YH, Choi JW, Park MK, Ahn JH, Lee SH, et al. Standardization for a Korean version of the speech, spatial and qualities of hearing scale: study of validity and reliability. Korean J Otorhinolaryngol Head Neck Surg. 2017;60:279-94. alemão,99 Kiessling J, Grugel L, Meister H, Meis M. Übertragung der Fragebögen SADL, ECHO und SSQ ins Deutsche und deren Evaluation. German translations of questionnaires SADL, ECHO and SSQ and their evaluation. Z Audiol. 2011;50:6-16. francês,1010 Moulin A, Pauzie A, Richard C. Validation of a French translation of the Speech, Spatial, and Qualities of Hearing Scale (SSQ) and comparison with other language versions. Int J Audiol. 2015;54:889-98. persa,1111 Lotfi Y, Nazeri AR, Asgari A, Moosavi A, Bakhshi E. Iranian version of speech, spatial, and qualities of hearing scale: a psychometric study. Acta Med Iran. 2016;54:756-64. russo,1212 Tufatulin GS, Artyushkin SA. Validation of the Russian language version of the SSQ questionnaire. Vestn Otorinolaringol. 2016;81:17-22. dinamarquês, polonês, africâner, turco e espanhol;1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24. entretanto, no último idioma citado, existem formatos disponíveis para avaliar as crianças, seus pais e professores.1414 Galvin KL, Noble W. Adaptation of the Speech, Spatial, and Qualities of Hearing Scale for use with children, parents, and teachers. Cochlear Implants Int. 2013;14:135-41.

Por outro lado, sua adaptação ao português do Brasil1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24. e ao português de Portugal1515 Pereira I, Ferreira J, Duarte C. The Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale - tradução e adaptação cultural para o português europeu [doctoral dissertation]. Coimbra Health School; 2014. foi baseada em uma pesquisa criada para adultos e originou-se porque os contextos históricos de cada país produziram diferenças de idioma.1616 Gozze E. Variedades do português no mundo e no Brasil. Cienc Cult. 2005;57:31-4.

Portanto, o objetivo deste estudo é traduzir e adaptar culturalmente a SSQ de adultos, do português do Brasil para o espanhol da Colômbia, através de uma versão final que demonstre um percentual de entendimento superior a 85%, conforme estabelecido por Miranda e Almeida em 2015, na adaptação que eles fizeram do mesmo questionário para o português do Brasil.1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24.

Método

O desenho do estudo foi quantitativo, descritivo e transversal. Este estudo foi aprovado pelo Comitê de Ética sob número 14226719.2.0000.0030.

A equipe foi formada por dois falantes nativos de espanhol com um certificado de proficiência em língua portuguesa (CELPE-BRAS), concedido a estrangeiros com desempenho satisfatório,1717 Embajada del Brasil en Bogotá - Certificado de proficiencia en lengua portuguesa para extranjeros (Celpe-Bras). <http://bogota.itamaraty.gov.br/es-es/certificado_de_proficiencia_en_lengua_portuguesa-celpe-bras.xml>. Accessed January 6, 2020.
http://bogota.itamaraty.gov.br/es-es/cer...
e dois falantes nativos de português que fizeram cursos em espanhol.

Participaram 50 pessoas com mais de 18 e menos de 50 anos, 25 mulheres e 25 homens, de nacionalidade colombiana, alfabetizados em espanhol; aproximadamente 60% eram fonoaudiólogos, médicos, biólogos, economistas, engenheiros, psicólogos, enfermeiros e assistentes sociais, enquanto os 40% restantes haviam terminado o ensino médio. Todos assinaram o termo de consentimento livre e esclarecido e disseram que achavam que tinham boa audição. Não foram feitos testes objetivos a esse respeito porque o que se buscou foi facilitar a compreensão textual.

O processo metodológico foi dividido em quatro fases (tabela 1), nas quais todos os membros da equipe intervieram.

Tabela 1
Fases metodológicas

Fase 1

Dois dos pesquisadores fizeram a tradução do português para o espanhol e, em seguida, outros dois efetuaram a retrotradução, isto é, a tradução do espanhol para o português, para examinar a equivalência entre os idiomas e evitar variações conceituais, de item, semânticas, operacionais, de medida e funcionais.

Em seguida, ela foi avaliada por um comitê de especialistas formado por três fonoaudiólogos com experiência na área da língua espanhola. As modificações necessárias foram concluídas e a primeira versão do documento foi obtida.

Fase 2

Como na adaptação brasileira,1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24. a população foi dividida em dois grupos de 25 pessoas cada, para que o primeiro fizesse o teste-piloto 1 e o segundo, o teste-piloto 2.

Nesta fase, o teste-piloto número 1 foi feito. A versão da SSQ resultante da Fase 1 foi apresentada e pediu-se a eles que lessem cada pergunta para responder o quão compreensível a frase lhes parecia em uma variação de 0 a 1, na qual 0 era igual a “não tão compreensível” e 1 “compreensível”, como mostra o exemplo da figura 1.

Figura 1
Exemplo de formato de avaliação obtido da pergunta 1 da parte 1 do SSQ em espanhol colombiano.

Posteriormente, o comitê de especialistas revisou, as respostas foram analisadas, os problemas foram identificados, os ajustes foram feitos e a segunda versão foi obtida.

Fase 3

Nesta fase, o teste-piloto 2 foi feito graças à SSQ da Fase 2. Nenhuma alteração foi necessária, portanto foi determinado que a versão final havia sido alcançada.

Fase 4

A SSQ da Fase 3 foi comparada com cada item da versão brasileira,1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24. embora tenha sido observado que ela era válida para o contexto colombiano e, pelo mesmo motivo, permaneceu a mesma.

Resultados

No teste-piloto 1 da Fase 2, observou-se que todos tiveram dificuldades nas questões número 2 da parte 1 (compreensão de 56%) e nas questões 8, 9, 10, 12, 16 e 17 da parte 3 (compreensão de 75%), porque o percentual de entendimento foi superior a 68% e inferior a 84%. Cabe ressaltar que as demais questões atingiram uma média superior a 85%.

No teste-piloto 2 da Fase 3, observou-se que todas as respostas estavam acima de 85%, o que mostrou que a versão alcançada era a definitiva.

Na tabela 2 pode-se observar os dados das médias obtidas nos dois testes piloto, de acordo com o número de perguntas que pertencem a cada parte da SSQ; portanto, há 10 caixas sem valores. As áreas sombreadas indicam valores abaixo de 85% e as demais referem-se àquelas que excederam esse percentual.

Tabela 2
Porcentagens de entendimento da SSQ nos testes-piloto 1 e 2 em espanhol da Colômbia

Na tabela 3, é feita uma análise descritiva do teste-piloto 2 da Fase 3, na qual fica evidente que os pontos médios das partes 1, 2 e 3 variaram de 8,0 a 9,8, os desvios-padrão de 0,50 a 2,50, os mínimos de 4 a 9 e todos os máximos mostram um valor igual a 10.

Tabela 3
Análise descritiva do Teste-piloto 2 da SSQ em espanhol da Colômbia

Da mesma maneira, foi encontrado o alfa de Cronbach, um método que calcula a consistência interna para determinar a confiabilidade de um instrumento de medição,1818 Oviedo H, Campo-Arias A. Aproximación al uso del coeficiente alfa de Cronbach. Rev Colomb Psiquiatr. 2005;34:572-80. e foi obtido um valor de 0,930, indicou que os itens que compunham a escala mediram o mesmo construto e eram confiáveis (tabela 4).

Tabela 4
Medidas de consistência interna da SSQ em espanhol da Colômbia

Discussão

No teste-piloto 1, Miranda e Almeida encontraram médias de compreensão inferiores a 85%, na questão 14 da parte 2 e na questão 5 da parte 3,1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24. enquanto neste estudo elas foram identificadas na questão 2 da parte 1 e nas questões 8, 9, 10, 12, 16 e 17 da parte 3. Apesar disso, em ambos os casos as outras questões alcançaram uma média de entendimento superior a 85%.

Por outro lado, em Portugal, os participantes expressaram dúvidas nas questões 1, 2, 3, 4, 6, 8 e 9 da Parte 1, nas questões 10, 11, 12, 13, 14 e 16 da Parte 2 e nas questões 7 e 10 da Parte 3.1515 Pereira I, Ferreira J, Duarte C. The Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale - tradução e adaptação cultural para o português europeu [doctoral dissertation]. Coimbra Health School; 2014.

No teste-piloto 2, no Brasil eles alcançaram 91,6% de entendimento em todas as questões1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24. e na Colômbia excederam os 85%; isso significa que as melhorias feitas pelos dois grupos após o teste-piloto 1 foram eficazes.

Para os brasileiros, os pontos médios das partes 1, 2 e 3 oscilaram entre 5,8 e 9,7, os desvios-padrão de 0,57 a 3,32 e os mínimos de 0 a 8;1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24. enquanto que para os colombianos, os pontos médios ficaram entre 8,0 e 9,8, os desvios-padrão de 0,50 a 2,50 e os mínimos de 4 a 9. Nas duas investigações, todos os máximos foram iguais a 10, exceto os primeiros, porque de 14 da parte 1 eles alcançaram um 9.1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24.

Levando em consideração as 49 questões que constituíram o teste, o alfa de Cronbach nas versões brasileira,1313 Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24. colombiana, francesa1010 Moulin A, Pauzie A, Richard C. Validation of a French translation of the Speech, Spatial, and Qualities of Hearing Scale (SSQ) and comparison with other language versions. Int J Audiol. 2015;54:889-98. e iraniana1111 Lotfi Y, Nazeri AR, Asgari A, Moosavi A, Bakhshi E. Iranian version of speech, spatial, and qualities of hearing scale: a psychometric study. Acta Med Iran. 2016;54:756-64. foi superior a 0,9, indicou que o trabalho havia produzido resultados confiáveis.

Como pode ser visto, a metodologia permitiu que as adaptações fossem feitas em cada um dos países em questão, pois é um procedimento que funciona e pode ser usado em outras regiões.

Mesmo assim, ao aplicar o teste, algumas palavras causaram erros de interpretação porque não ajudaram a entender o significado das perguntas, como foi o caso da pergunta 2 da parte 1, que inicialmente se referia a um “tapete” (alfombra em espanhol), ou nas perguntas 8, 9, 10, 12, 16 e 17 da parte 3, nas quais as opções de resposta diminuíram a compreensão média.

Por exemplo, na pergunta número 10 da Parte 3 apareceu: as vozes das outras pessoas soam claras e naturais? E na resposta: de alguma forma vs. perfeitamente; isso causou confusão, porque parecia não haver coerência entre a pergunta e a resposta, portanto foi modificado para: não tão clara versus clara (fig. 2). Nas outras questões nas quais foram encontradas dificuldades, mudanças semelhantes foram feitas.

Figura 2
Exemplo de formato de avaliação obtido da pergunta 10 da parte 3 do SSQ em espanhol colombiano.

Como na adaptação do português europeu,1515 Pereira I, Ferreira J, Duarte C. The Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale - tradução e adaptação cultural para o português europeu [doctoral dissertation]. Coimbra Health School; 2014. várias pessoas afirmaram que o teste era muito extenso, de modo que o tamanho da fonte foi reduzido e o desenho foi refeito para que ficasse visualmente mais curto; essas observações também foram feitas por alguns pesquisadores no Brasil1919 Miranda EC, Almeida K. Incapacidade auditiva medida por meio do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ): estudo piloto da versão reduzida em Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2017;22:700-9. e na França2020 Moulin A, Vergne J, Gallego S, Micheyl C. A new speech, spatial, and qualities of hearing scale short-form: factor, cluster, and comparative analyses. Ear Hear. 2019;40:938-50. e é por isso que eles propuseram uma versão com menos perguntas.

Não há dúvida de que esse instrumento permite uma avaliação eficaz antes, durante e após a reabilitação auditiva e que sua versatilidade significa que pode ser aplicado a pessoas que usam diferentes tipos de produtos de suporte uni ou bilaterais.1515 Pereira I, Ferreira J, Duarte C. The Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale - tradução e adaptação cultural para o português europeu [doctoral dissertation]. Coimbra Health School; 2014. Por esse motivo, espera-se que, dessa forma, seja feito um melhor acompanhamento dos usuários que estão em tratamento, promova-se o uso do questionário na prática clínica.2121 Macedo L, Pupo A, Balieiro C. Aplicabilidade dos questionários de auto-avaliação em adultos e idosos com deficiência auditiva. Distúrbios Comun. 2006;18:19-25.

Como um passo a seguir, ele promoveu a adaptação e validação pediátrica e para adultos, tanto em formato longo quanto em formato curto, porque esse questionário precisa de uma adaptação intercultural padrão a fim de ser comparada em vários idiomas e países.2222 Arlinger S. Can we establish internationally equivalent outcome measures in audiological rehabilitation? Ear Hear. 2000;21, 97S- 9S.

Conclusão

O método usado para a tradução e adaptação do questionário a partir do português do Brasil resultou na versão da SSQ em espanhol da Colômbia (Material Suplementar 1), com um percentual de entendimento superior a 85%.

Agradecimento

À Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes).

Apêndice Material adicional

Pode consultar o material adicional para este artigo na sua versão eletrónica disponível em doi:10.1016/j.bjorlp.2021.11.010.

References

  • 1
    Wallhagen Margaret I. The stigma of hearing loss. Gerontologist. 2010;50:66-75.
  • 2
    Stach Brad A. The nature of hearing. In: Clinical audiology: an introduction. 2nd ed. Michigan: Plural Pub Inc.; 1998. p. 55-9.
  • 3
    Dalton DS, Cruickshanks KJ, Klein BE, Klein R, Wiley TL, Nondahl DM. The impact of hearing loss on quality of life in older adults. Gerontologist. 2003;43:661-8.
  • 4
    Barbara M, Biagini M, Lazzarino AI, Monini S. Hearing and quality of life in a south European BAHA population. Acta Otolaryngol. 2010;130:1040-7.
  • 5
    Gatehouse S, The Speech Noble W. Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ). Int J Audiol. 2004;43:85-99.
  • 6
    Zahorik P, Rothpletz AM. Speech, Spatial, and Qualities of Hearing Scale (SSQ): normative data from young, normal-hearing listeners. J Acoust Soc Am. 2014;135:2163.
  • 7
    Demeester K, Topsakal V, Hendrickx JJ, Fransen E, van Laer L, Van Camp G, et al. Hearing disability measured by the speech, spatial, and qualities of hearing scale in clinically normal-hearing and hearing-impaired middle-aged persons, and disability screening by means of a reduced SSQ (the SSQ5). Ear Hear. 2012;33:615-26.
  • 8
    Kim BJ, An YH, Choi JW, Park MK, Ahn JH, Lee SH, et al. Standardization for a Korean version of the speech, spatial and qualities of hearing scale: study of validity and reliability. Korean J Otorhinolaryngol Head Neck Surg. 2017;60:279-94.
  • 9
    Kiessling J, Grugel L, Meister H, Meis M. Übertragung der Fragebögen SADL, ECHO und SSQ ins Deutsche und deren Evaluation. German translations of questionnaires SADL, ECHO and SSQ and their evaluation. Z Audiol. 2011;50:6-16.
  • 10
    Moulin A, Pauzie A, Richard C. Validation of a French translation of the Speech, Spatial, and Qualities of Hearing Scale (SSQ) and comparison with other language versions. Int J Audiol. 2015;54:889-98.
  • 11
    Lotfi Y, Nazeri AR, Asgari A, Moosavi A, Bakhshi E. Iranian version of speech, spatial, and qualities of hearing scale: a psychometric study. Acta Med Iran. 2016;54:756-64.
  • 12
    Tufatulin GS, Artyushkin SA. Validation of the Russian language version of the SSQ questionnaire. Vestn Otorinolaringol. 2016;81:17-22.
  • 13
    Miranda EC, Almeida K. Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2015;20:215-24.
  • 14
    Galvin KL, Noble W. Adaptation of the Speech, Spatial, and Qualities of Hearing Scale for use with children, parents, and teachers. Cochlear Implants Int. 2013;14:135-41.
  • 15
    Pereira I, Ferreira J, Duarte C. The Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale - tradução e adaptação cultural para o português europeu [doctoral dissertation]. Coimbra Health School; 2014.
  • 16
    Gozze E. Variedades do português no mundo e no Brasil. Cienc Cult. 2005;57:31-4.
  • 17
    Embajada del Brasil en Bogotá - Certificado de proficiencia en lengua portuguesa para extranjeros (Celpe-Bras). <http://bogota.itamaraty.gov.br/es-es/certificado_de_proficiencia_en_lengua_portuguesa-celpe-bras.xml>. Accessed January 6, 2020.
    » http://bogota.itamaraty.gov.br/es-es/certificado_de_proficiencia_en_lengua_portuguesa-celpe-bras.xml
  • 18
    Oviedo H, Campo-Arias A. Aproximación al uso del coeficiente alfa de Cronbach. Rev Colomb Psiquiatr. 2005;34:572-80.
  • 19
    Miranda EC, Almeida K. Incapacidade auditiva medida por meio do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ): estudo piloto da versão reduzida em Português Brasileiro. Audiol Commun Res. 2017;22:700-9.
  • 20
    Moulin A, Vergne J, Gallego S, Micheyl C. A new speech, spatial, and qualities of hearing scale short-form: factor, cluster, and comparative analyses. Ear Hear. 2019;40:938-50.
  • 21
    Macedo L, Pupo A, Balieiro C. Aplicabilidade dos questionários de auto-avaliação em adultos e idosos com deficiência auditiva. Distúrbios Comun. 2006;18:19-25.
  • 22
    Arlinger S. Can we establish internationally equivalent outcome measures in audiological rehabilitation? Ear Hear. 2000;21, 97S- 9S.

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    11 Mar 2022
  • Data do Fascículo
    2022

Histórico

  • Recebido
    21 Out 2019
  • Aceito
    21 Fev 2020
  • Publicado
    10 Abr 2020
Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial. Sede da Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico Facial, Av. Indianópolia, 1287, 04063-002 São Paulo/SP Brasil, Tel.: (0xx11) 5053-7500, Fax: (0xx11) 5053-7512 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revista@aborlccf.org.br