Acessibilidade / Reportar erro

UM OLHAR PARA ALÉM DE REPRESENTAÇÕES CULTURAIS ESTÁVEIS EM ATIVIDADES TELECOLABORATIVAS

RESUMO

As representações culturais, para Risager (2007, p. 180), “transmitem imagens ou narrativas de cultura e de sociedade em contextos específicos”, permitindo às pessoas trocar ideias relativas a imagens pré-construídas sobre outras culturas. Na telecolaboração (que, para O'Dowd (2013, 2016), refere-se à utilização de tecnologias digitais no contexto de aulas de línguas estrangeiras geograficamente distantes), representações culturais emergem quando os indivíduos se encontram. Recorrendo a estudiosos como Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997., Kramsch (1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993., 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
), Risager (2007)RISAGER, K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007., Lopes e Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
e O’Dowd (2019)O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619. Acesso em: 14 ago. 2020.
https://www.cambridge.org/core/journals/...
, este estudo qualitativo (PATTON, 1985PATTON, M. Q. Quality in qualitative research: methodological principles and recent developments. Chicago: Invited address to Division Journal of the American Educational Research Association, 1985.) teve como objetivo discutir o modo pelo qual um olhar para além de representações culturais estáveis foi possível nas atividades telecolaborativas. Para a análise, foram incluídos dados de sessões de telecolaboração e de uma entrevista. Os excertos analisados representam três episódios interativos em que o seguinte tópico cultural foi discutido: “Programa Bolsa Família”. Os resultados revelaram que um olhar além das representações culturais estáveis foi possível através de mediação pedagógica, pois foram necessários questionamentos posteriores à sessão de telecolaboração para esse olhar. Pode-se afirmar que existe uma necessidade evidente para a discussão sobre representações culturais estáveis em atividades telecolaborativas, tendo em conta que tal discussão foi de suma importância em um olhar além de essencialismos culturais.

representações culturais; telecolaboração; intercâmbios telecolaborativos; interculturalidade; mediação pedagógica

ABSTRACT

Cultural representations, in Risager’s words (2007, p. 180), “convey images or narratives of culture and society in particular contexts”, enabling people to exchange ideas about preconstructed images related to other cultures. In telecollaboration (which is defined by O'Dowd (2013, 2016) as the use of digital technologies in the context of distant foreign language classes), cultural representations come into play when individuals meet. Drawing on scholars such as Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997., Kramsch (1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993., 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
), Risager (2007)RISAGER, K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007., Lopes and Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
and O’Dowd (2019)O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619. Acesso em: 14 ago. 2020.
https://www.cambridge.org/core/journals/...
, this qualitative study (PATTON, 1985)PATTON, M. Q. Quality in qualitative research: methodological principles and recent developments. Chicago: Invited address to Division Journal of the American Educational Research Association, 1985. aimed at discussing the way in which a glance beyond fixed cultural representations was made possible in telecollaborative activities. For the analysis, data from telecollaborative sessions and from an interview were included. The excerpts analyzed in this study represent three interactive episodes where the following cultural topic was discussed: “Programa Bolsa Família”. The outcomes showed that a look beyond fixed cultural representations was accomplished through pedagogical mediation, in the sense that questions subsequently to the telecollaborative session were needed for this look. It can be claimed that there is an evident need for the discussion about fixed cultural representations in telecollaborative activities, bearing in mind that such discussion was of paramount importance for a look beyond cultural essentialism.

cultural representations; telecollaboration; telecollaborative exchanges; interculturality; pedagogical mediation

Introdução

A Internet propiciou grandes mudanças na educação e especialmente nas aulas de línguas estrangeiras, uma vez que ampliou as oportunidades para praticar e aprender línguas. A este respeito, O’Dowd (2013O’DOWD, R. Telecollaboration and CALL. In: THOMAS, M.; REINDERS, H; WARSCHAUER, M. (org.). Contemporary Computer-assisted Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2013. p.123-141. , p. 123) evidencia que “uma das principais contribuições da Internet para o ensino de língua estrangeira (LE) tem sido o seu potencial para possibilitar aos aprendizes de línguas o contato virtual com membros de outras culturas e falantes de outras línguas”1 1 Original: “ one of the major contributions of the internet to foreign language (FL) education has been its potential to bring language learners into virtual contact with members of other cultures and speakers of other languages” ( O’DOWD, 2013 , p. 123). 2 2 Todas as traduções são de nossa responsabilidade. . Da mesma forma, Liddicoat e Scarino (2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. , p. 119) afirmam que as tecnologias digitais “têm o potencial de colocar os aprendizes em situação de comunicação intercultural em que eles podem explorar a língua e a cultura que estão aprendendo em interações no mundo real”3 3 Original: “ have the potential to place learners in a situation of intercultural communication where they can explore the language and culture they are learning in real world interactions ”. ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013 , p. 119). .

Os intercâmbios telecolaborativos surgiram devido às possibilidades advindas da utilização das tecnologias digitais. O’Dowd (2019)O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619. Acesso em: 14 ago. 2020.
https://www.cambridge.org/core/journals/...
define telecolaboração como uma abordagem pedagógica em que grupos de estudantes participam, durante um determinado período, da interação e colaboração intercultural online com parceiros de outros contextos culturais, por exemplo, de outros países ou regiões do mesmo país.

As representações culturais emergem quando pessoas de culturas diferentes interagem. De acordo com Risager (2007RISAGER, K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007. , p. 180), estas representações “transmitem imagens ou narrativas de cultura e de sociedade em contextos específicos”4 4 Original: “ convey images or narratives of culture and society in particular contexts ”. ( RISAGER, 2007 , p. 180). . Levando em consideração que a telecolaboração proporciona o contato entre pessoas de diferentes países e culturas ( O’DOWD, 2013O’DOWD, R. Telecollaboration and CALL. In: THOMAS, M.; REINDERS, H; WARSCHAUER, M. (org.). Contemporary Computer-assisted Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2013. p.123-141. , 2019O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619. Acesso em: 14 ago. 2020.
https://www.cambridge.org/core/journals/...
), este estudo visou discutir o modo pelo qual um olhar para além de representações culturais estáveis foi possível nas atividades telecolaborativas conduzidas. Para atingir este objetivo, delineamos a seguinte pergunta de pesquisa: como ocorreu um olhar para além de representações culturais estáveis nas atividades telecolaborativas?

Este texto está dividido em cinco seções. A primeira delas focou no objetivo da pesquisa e, além disso, apresentou uma breve contextualização do objeto de estudo. Na segunda seção, tratamos da literatura relevante para fundamentar este estudo, enquanto que na terceira abordamos a metodologia utilizada. Em seguida, na quarta seção, apresentamos a análise dos dados. Além disso, com base na análise dos dados, mostramos a forma como foi possível um olhar para além de representações culturais estáveis. Por último, na quinta seção tecemos considerações finais e oferecemos algumas sugestões para futuras pesquisas.

Telecolaboração e mediação pedagógica

Kramsch (2014)KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
salienta que, recentemente, o contexto de ensino e aprendizagem de línguas mudou drasticamente, e isto como resultado do mundo globalizado. Para definir o conceito de globalização, a autora cita Blommaert (2010BLOMMAERT, J. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. , p. 13), para quem tal termo se refere a uma “abreviação para fluxos intensificados de capital, bens, pessoas, imagens e discursos em todo o mundo, motivados pelas inovações tecnológicas, principalmente no campo dos meios de comunicação e das tecnologias de informação e comunicação”5 5 Original: “ shorthand for the intensified flows of capital, goods, people, images and discourses around the globe, driven by technological innovations mainly in the field of media and information and communication technology ”. ( BLOMMAERT, 2010 , p. 13). . Na sequência desta mudança, a Internet facilitou “materiais autênticos disponíveis como nunca antes”6 6 Original: “ authentic materials available as never before [...] have increased students’ access to real native speakers in real cultural environments ”. ( KRAMSCH, 2014 , p. 296). e, por extensão, os intercâmbios telecolaborativos “aumentaram o acesso dos estudantes a falantes nativos reais em ambientes culturais reais” ( KRAMSCH, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
, p. 296).

A telecolaboração é definida por O’Dowd (2013)O’DOWD, R. Telecollaboration and CALL. In: THOMAS, M.; REINDERS, H; WARSCHAUER, M. (org.). Contemporary Computer-assisted Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2013. p.123-141. como o uso de tecnologias online para desenvolver habilidades de língua estrangeira e competência intercultural com estudantes que estão geograficamente distantes. Thorne (2006)THORNE, S. L. Pedagogical and praxiological lessons from Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education Research. In: BELZ, J. A.; THORNE, S. L. (org.). Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education. Boston: Heinle & Heinle, 2006. p.2-30. , por sua vez, esclarece que a telecolaboração, facilitada pela utilização de tecnologias, tais como correio eletrônico, videoconferência e plataformas digitais, oferece diferentes possibilidades para a interação e o diálogo, incluindo pequenos grupos de trabalho, troca de informações entre todos os estudantes da sala e trabalhos em duplas.

Um exemplo de telecolaboração é o teletandem ( TELLES; VASSALLO, 2006TELLES, J. A.; VASSALLO, M. L. Foreign language learning in-tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n. 2, p.189-212, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.1025.2815&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 10 jun. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
; VASSALLO; TELLES, 2006VASSALLO, M.L.; TELLES, J. A. Foreign language learning in-tandem: Theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n.1, p.83-118, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.845.2443&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 03 ago. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
; TELLES, 2011TELLES, J. A. Teletandem: Transculturalidade nas interações on-line em línguas estrangeiras por webcam. 2011. Projeto de pesquisa realizado pela Universidade Estadual Paulista. p. 1-24. , 2015aTELLES, J. A. Learning foreign languages in teletandem: Resources and strategies. Delta, São Paulo, v.31, n.3, p.603-632, 2015a. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000400603. Acesso em: 10 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
). Telles (2015aTELLES, J. A. Learning foreign languages in teletandem: Resources and strategies. Delta, São Paulo, v.31, n.3, p.603-632, 2015a. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000400603. Acesso em: 10 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 604) resume teletandem da seguinte maneira:

Um modo de telecolaboração - um contexto virtual, colaborativo e autônomo de aprendizagem de línguas estrangeiras em que dois estudantes se ajudam mutuamente para aprender a sua própria língua (ou língua de proficiência). Eles fazem isso utilizando os recursos de texto, voz e imagem de webcam da tecnologia VOIP (como o Skype7 7 O Skype é um software que disponibiliza comunicações de voz e vídeo através da Internet. ).

O teletandem tem três princípios norteadores: reciprocidade, autonomia e uso separado de línguas ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
). Reciprocidade, como diz Brammerts (1996)BRAMMERTS, H. Tandem language learning via the internet and the International E-Mail Tandem Network. In: LITTLE, D.; BRAMMERTS, H. (org.). A guide to language learning in tandem via the Internet. Dublin: Centre for Language and Communication Studies, 1996. p. 9-22. , refere-se ao apoio mútuo e à interdependência entre os dois aprendizes, enquanto que autonomia se refere ao comprometimento de ambos interagentes8 8 “Interagentes” é o nome dado aos dois parceiros que estão aprendendo a língua um do outro em sessões de teletandem. Por vezes, faremos uso de “interagentes” em vez de “participantes”, ainda que, na maioria das vezes, utilizemos este último. no que diz respeito ao seu próprio processo de aprendizagem. Finalmente, o uso separado de línguas significa que as duas línguas não podem ser misturadas ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
).

O projeto temático Teletandem Brasil: línguas estrangeiras para todos (doravante TTB), o contexto específico de telecolaboração neste estudo, foi criado em 2006 ( TELLES; VASSALLO, 2006TELLES, J. A.; VASSALLO, M. L. Foreign language learning in-tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n. 2, p.189-212, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.1025.2815&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 10 jun. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
; VASSALLO; TELLES, 2006VASSALLO, M.L.; TELLES, J. A. Foreign language learning in-tandem: Theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n.1, p.83-118, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.845.2443&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 03 ago. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
). O projeto é conduzido numa universidade estadual no interior de São Paulo por pesquisadores, profissionais e professores com o objetivo de permitir aos estudantes universitários do Brasil interagir com estudantes universitários de outros países.

Na maioria dos projetos de telecolaboração mencionados em pesquisas “os professores organizam a comunicação e as tarefas, motivam os estudantes, monitoram as atividades e fornecem feedback e apoio aos estudantes, mas a comunicação entre os estudantes não é normalmente moderada”9 9 Original: “ teachers organize the communication and tasks, motivate students, monitor activities and provide feedback and support for learners, but the communication between learners is not usually moderated ”. ( HELM, 2016 , p. 151). ( HELM, 2016HELM, F. Facilitated dialogue in Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: Policy, Pedagogy, Practice. New York: Routledge, 2016. p.150-172. , p. 151). Especificamente em relação ao contexto teletandem, as sessões online também não são moderadas por um professor-mediador. Como alternativa, em sessões de mediação ( ROCHA; LIMA, 2009ROCHA, C. F.; LIMA, T. C. S. Questionamentos sobre a presença do mediador na prática de interação em Teletandem. In: TELLES, J. A. (org.). Teletandem: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para a aprendizagem de línguas estrangeiras no século XX. Campinas: Pontes, 2009. p. 231-241. ; ANDREU-FUNO, 2015ANDREU-FUNO, L. B. Teletandem: um estudo sobre identidades culturais e sessões de mediação da aprendizagem. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2015. ; TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, LEONE; TELLES, 2016LEONE, P.; TELLES, J. A. The teletandem network. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 241-247. ; LOPES; FRESCHI, 2016LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
), ou seja, momentos que acontecem depois das sessões online ( LEONE; TELLES, 2016LEONE, P.; TELLES, J. A. The teletandem network. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 241-247. ), os professores-mediadores podem facilitar, segundo Lopes e Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
, momentos de reflexão e o questionamento de visões essencialistas. Leone e Telles (2016LEONE, P.; TELLES, J. A. The teletandem network. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 241-247. , p. 244) entendem que, através da mediação do professor:

Os estudantes têm a oportunidade de dialogar e trocar experiências com um mediador - um professor de línguas estrangeiras. Estas discussões centram-se em (a) aspectos da língua, (b) cultura e (c) relação de parceiros. A atividade de mediação visa dar aos estudantes um contexto assistido por um professor ( scaffolding / andaime ) para refletir sobre o ensino e as experiências de aprendizagem durante a sessão de teletandem10 10 Original: “ Students have the opportunity to dialogue and exchange experiences with a mediator - a teacher of foreign languages. These discussions focus on (a) aspects of language, (b) culture and (c) partners’ relationship. The mediation activity aims at giving students a teacher supported context (scaffolding) to reflect on the teaching and the learning experiences during the teletandem session ”. ( LEONE; TELLES (2016 , p. 244). .

Andreu-Funo (2015)ANDREU-FUNO, L. B. Teletandem: um estudo sobre identidades culturais e sessões de mediação da aprendizagem. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2015. observa que as sessões de mediação podem ocorrer tanto em momentos virtuais como offline , e em grupos, o mais comum, ou entre o professor-mediador e o participante. Além disso, as sessões podem ser organizadas com antecedência ou mesmo sem marcação prévia. Durante estes encontros, “o mediador deve ser, sobretudo, um guia para os parceiros” ( ROCHA; LIMA, 2009ROCHA, C. F.; LIMA, T. C. S. Questionamentos sobre a presença do mediador na prática de interação em Teletandem. In: TELLES, J. A. (org.). Teletandem: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para a aprendizagem de línguas estrangeiras no século XX. Campinas: Pontes, 2009. p. 231-241. , p. 234).

A seguir, apresentaremos uma revisão de dois estudos cujo foco foram sessões de mediação no contexto do teletandem.

O estudo de Telles (2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p.5) buscou mostrar como a Teoria da Performatividade11 11 Para Kulick (2003apudTELLES, 2015b , p.6), “perfomatividade é o processo através do qual o assunto emerge”. Original: “ performativity is the process through which the subject emerges ”. pode contribuir para a compreensão do modo pelo qual ocorre a constituição das identidades nacionais. O autor argumenta que “o discurso do teletandem é basicamente caracterizado por performances de diferenças”12 12 Original: “ teletandem discourse is basically characterized by performances of differences ” ( TELLES, 2015b , p.5). . Além disso, o autor alerta que as sessões de teletandem “podem constituir performances superficiais quanto a representações sedimentadas e pré-estabelecidas de si e de outros”13 13 Original: “ may fall into shallow performances of sedimented and pre-given representations of self and other ”. ( TELLES, 2015b , p.1). ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 1), o que significa dizer que as discussões em teletandem “envolvem senso comum, e são de natureza essencialista”14 14 Original: “ involve common sense, and are essentialist in nature ”. ( TELLES, 2015b , p.4). ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 4). A análise mostrou que o teletandem é um contexto onde os participantes podem expressar ideologias e suas subjetividades. Telles salienta que a mediação pedagógica pode desempenhar um papel na promoção do pensamento crítico, bem como “apreciação crítica de identidade e diferença”15 15 Original: “ critical appreciation of identity and difference ”. ( TELLES, 2015b , p.25). ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 25).

O estudo de Lopes e Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
procurou discutir a relevância da identificação de potenciais sequências para a aprendizagem intercultural ( BORGHETTI; BEAVEN; PUGLIESE, 2015BORGHETTI, C.; BEAVEN, A.; PUGLIESE, R. Interactions among future study abroad students: exploring potential intercultural learning sequences. Intercultural Education, London, v.26, n.1, p.31-48, 2015. Disponivel em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14675986.2015.993515. Acesso em: 24 mar. 2020.
https://www.tandfonline.com/doi/full/10....
)16 16 Para Borghetti, Beaven e Pulgliese (2015 , p.44), essas potenciais sequências envolvem: “(1) exemplifications and equivalences between phenomena; (2) communicating understanding to others and; (3); adapting to others’ contributions ”. . Através da análise, Lopes e Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
identificaram potenciais sequências, por exemplo, preconceitos e visões essencialistas de mundo, para a referida aprendizagem. As autoras afirmam que “aquilo que um interagente diz de si mesmo, de sua cultura e de seu povo não costuma ser questionado pelo parceiro” ( LOPES; FRESCHI, 2016LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
, p.55) nas sessões de teletandem. Lopes e Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
indicaram a relevância de se abordar, em momentos de reflexão mais aprofundada entre o(s) participante(s) e o professor-mediador, os tópicos que foram previamente identificados nas sessões de teletandem.

Como é possível verificar, tanto no estudo de Telles (2015b)TELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
como no de Lopes e Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
foi salientado que é necessária uma investigação que trate de representações culturais estáveis sob mediação pedagógica. Isto porque as sessões de telecolaboração podem ser um lugar para a construção de visões cristalizadas no que diz respeito a pessoas, países, referências culturais, e assim por diante.

Representações interculturais e interculturalidade

As representações culturais emergem quando os indivíduos se encontram em interações telecolaborativas. Jovchelovitch (2007JOVCHELOVITCH, S. Knowledge in context: representations, community and culture. London: Routledge, 2007. , p. 11) afirma que “a realidade do mundo humano é na sua totalidade feita de representação: de fato, não há sentido de realidade para o nosso mundo humano sem o trabalho de representação”17 17 Original: “ the reality of the human world is in its entirety made of representation: in fact there is no sense of reality for our human world without the work of representation ”. ( JOVCHELOVITCH, 2007 , p. 11). .

Segundo Hall (1997HALL, S. The work of representation. In: HALL, S. (org.). Representation: cultural representations and signifying practices. London: Sage Publications, 1997. p.13-64. , p. 15), “a representação é uma parte essencial do processo pelo qual o significado é produzido e partilhado entre membros de uma cultura”18 18 Original: “ representation is an essential part of the process by which meaning is produced and exchanged between members of a culture ”. ( HALL, 1997 , p. 15). . O autor defende que as representações culturais permitem aos indivíduos construir as suas identidades e intercambiar, de maneira intersubjetiva, significados sobre os mundos “reais” e “imaginários” ligados a pessoas, objetos e eventos. Nesta perspectiva, Dervin (2014DERVIN, F. Exploring ‘new’ interculturality online. Language and Intercultural Communication, London, v.14, n.2, p.191-206, 2014. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2014.896923. Acesso em: 24 mar. 2020.
https://www.tandfonline.com/doi/full/10....
, p. 194) esclarece que as pessoas expressam representações culturais para se posicionar e “reivindicar identidades comuns”19 19 Original: “ to claim common identities ”. ( DERVIN, 2014 , p. 194). . Dervin acrescenta que quanto mais as pessoas interagem com outras em diferentes contextos, “mais representações variadas são co-construídas e reinterpretadas”20 20 Original: “ the more varied representations one co-constructs and re-interprets ”. ( DERVIN, 2014 , p. 194). . Apesar disto, Byram, Gribkova e Starkey (2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 9 e p. 27) advertem que algumas representações culturais podem levar ao surgimento de estereótipos, que “se baseiam em sentimentos e não na razão”21 21 Original: “ are based on feelings rather than reason ”. ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002 , p. 9 e p. 27). .

De acordo com a abordagem intercultural ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2005KRAMSCH, C. Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics, Oxford, v. 26, n. 4, p. 545-567, 2005. Disponível em: https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294. Acesso em: 20 set. 2020.
https://academic.oup.com/applij/article/...
, 2006KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x. Acesso em: 20 ago. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, 2009aKRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a. , 2009bKRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, 2013KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
; BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. ; BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. ; LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. ; GIL, 2016GIL, G. Third places and the interactive construction of interculturality in the English as foreign/additional language classroom. Acta Scientiarum: Language and Culture, Maringá, v.38, n. 4, p.337-346, 2016. Disponível em: http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/28674. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/A...
), a interação com pessoas de diferentes culturas inclui a capacidade de olhar para além das representações culturais estereotipadas, uma vez que, segundo Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , estas podem desencadear visões negativas de outros grupos. Para que isso seja possível, Byram, Gribkova e Starkey (2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 25) defendem que o ensino de línguas estrangeiras deve “examinar e desafiar generalizações ou estereótipos, e sugerir ou apresentar outros pontos de vista”22 22 Original: “ to examine and challenge generalizations or stereotypes, and suggest or present other viewpoints ” ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002 , p. 25). . Além disso, os professores podem auxiliar os estudantes no processo de distanciamento “dos seus pressupostos e práticas preexistentes”23 23 Original: “ their preexisting assumptions and practices ” ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013 , p. 26). ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. , p. 26).

Um olhar para além de representações culturais estereotipadas, conhecimento dos valores e comportamentos de outras pessoas, respeito por outras culturas, adaptação a contextos diferentes, abertura a outros pontos de vista e desejo pessoal de conhecer outras culturas são aspectos relevantes quando se trata da construção da interculturalidade, aquilo que Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. chama de competência comunicativa intercultural. Para o autor, este termo está relacionado com a capacidade de utilizar a língua na interação com pessoas de outras culturas, e acrescenta que para o desenvolvimento dessa competência é primordial que os aprendizes de línguas “obtenham de um interlocutor conceitos e valores de documentos e acontecimentos”24 24 Original: learners “elicit from an interlocutor the concepts and values of documents and events ” ( BYRAM, 1997 , p.53). . ( BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , p. 53).

Byram (1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , p.34) propõe cinco componentes (ou o que ele designa como savoirs ) para o desenvolvimento da competência comunicativa intercultural, nomeadamente (1) atitudes (ou savoir être ), que estão relacionadas com uma “disposição de suspender crenças segundo os significados e comportamentos de uma pessoa, e de analisá-los do ponto de vista dos outros com quem se está interagindo”25 25 Original: “ willingness to suspend belief in one’s own meanings and behaviors, and to analyze them from the viewpoint of the others with whom one is engaging ” ( BYRAM, 1997 , p.34). ; (2) conhecimentos (ou savoirs ), que se referem ao conhecimento de outras culturas e do eu nas interações sociais; (3) habilidades de interpretação e de relacionamento (ou savoir comprendre ), ou seja, “a capacidade de adquirir novos conhecimentos de uma cultura e das práticas culturais e a capacidade de operar conhecimentos, atitudes e aptidões sob as restrições da comunicação e da interação em tempo real”26 26 Original: “ the ability to acquire new knowledge of a culture and cultural practices and the ability to operate knowledge, attitudes and skills under the constraints of real-time communication and interaction ” ( BYRAM, 1997 , p. 61). ( BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , p. 61); (4) capacidades de descobrir e interagir (ou savoir apprendre/faire ), o que significa que é necessário ter a capacidade de interpretar documentos ou eventos de outras culturas e relacioná-los com os seus próprios horizontes culturais; e (5) consciência cultural crítica (ou savoir s’engager ), que representa o estudo e a interpretação das diferenças culturais.

Müller-Hartmann e Kurek (2016)MÜLLER-HARTMANN, A; KUREK, M. Virtual group formation and the process of task design in Online Intercultural Exchanges. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p.131-149. afirmam que a competência simbólica ( KRAMSCH, 2006KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x. Acesso em: 20 ago. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, 2009aKRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a. , 2009bKRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
; KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
), que será apresentada adiante, pode ser considerada como uma extensão do modelo intercultural de Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , uma vez que proporciona uma atenção especial à realidade complexa e multifacetada dos encontros interculturais no mundo de hoje.

Para Kramsch (1993)KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , a interação entre “o eu” e “o outro” pressupõe a desconstrução de representações culturais estáveis, bem como do próprio mundo. Para a autora, a reflexão sobre o eu e o outro pode conduzir à interculturalidade, que implica “consciência e respeito pela diferença, bem como a capacidade socioafetiva de se ver através dos olhos dos outros”27 27 Original: “ an awareness and a respect of difference, as well as the socio-affective capacity to see oneself through the eyes of others ” ( KRAMSCH, 2005 , p. 553). ( KRAMSCH, 2005KRAMSCH, C. Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics, Oxford, v. 26, n. 4, p. 545-567, 2005. Disponível em: https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294. Acesso em: 20 set. 2020.
https://academic.oup.com/applij/article/...
, p. 553).

Em 1993, Kramsch criou o termo terceiro lugar ( third place ), um espaço híbrido onde ocorre uma mediação constante entre diferentes culturas. No terceiro lugar, tal mediação pode auxiliar os aprendizes de línguas a descentralizarem-se de suas representações culturais. Mais recentemente, Kramsch (2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, p. 354-355) definiu o terceiro lugar como “uma esfera de interculturalidade que permite aos aprendizes de línguas ter uma visão interna e uma visão externa”28 28 Original: “ a sphere of interculturality that enables language students to take an insider’s view as well as an outsider’s view ” ( KRAMSCH, 2011 , p. 354-355). em relação a representações culturais.

O terceiro lugar pode ser associado à metáfora falhas discursivas ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. ; MENARD-WARWICK, 2009MENARD-WARWICK, J. Co-constructing representations of culture in ESL and EFL classrooms: discursive faultlines in Chile and Colombia. The Modern Language Journal, New Jersey, v.9, n.1, p. 30-45, 2009. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x. Acesso em: 10 jun. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
). Para Kramsch (1993)KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , tais falhas discursivas referem-se aos momentos em que representações culturais são contestadas em terceiro lugar. Como explicado por Menard-Warwick (2009MENARD-WARWICK, J. Co-constructing representations of culture in ESL and EFL classrooms: discursive faultlines in Chile and Colombia. The Modern Language Journal, New Jersey, v.9, n.1, p. 30-45, 2009. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x. Acesso em: 10 jun. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
, p. 30), essas falhas, ou seja, “áreas de diferença cultural”, são “pedagogicamente valiosas porque indexam as áreas culturais que precisam ser exploradas a fim de contribuir para a interculturalidade”29 29 Original: “ areas of cultural difference”, are “pedagogically valuable because they index the cultural areas that need to be explored in order to work toward interculturality ”. ( MENARD-WARWICK, 2009 , p. 30). . De acordo com Byram, Gribkova e Starkey (2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 29), tal exploração das diferenças culturais pode levar os aprendizes de línguas “a agirem com base em novas perspectivas”30 30 Original: “ to act on a [sic] the basis of new perspectives ”. ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002 , p. 29). .

Em estudos mais recentes, Kramsch (2006KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x. Acesso em: 20 ago. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, 2009aKRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
) tem questionado o seu próprio conceito de terceiro lugar, pois as fronteiras culturais têm-se mostrado mais fluidas no mundo de hoje. Kramsch (2011)KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
afirma que é necessário reconhecer uma dimensão simbólica que permeia o processo de criação de significados na interação, o que contribui para a compreensão dos outros. Para Kramsch (2009aKRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a. , p. 7), a noção de simbólico está ligada “não só a representações de pessoas e objetos no mundo, mas à construção de percepções, atitudes, crenças, aspirações, e valores mediante o uso de formas simbólicas”31 31 Original: linked “not only to representations of people and objects in the world but to the construction of perceptions, attitudes, beliefs, aspirations, and values through the use of symbolic forms ”. (KRAMSCH, 2009a, p. 7). . Assim, Kramsch (2006KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x. Acesso em: 20 ago. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, 2009aKRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a. , 2009bKRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
) propôs o conceito de competência simbólica .

Kramsch e Whiteside (2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
, p. 664) entendem que a competência simbólica, que tem a ver com a habilidade “de moldar o próprio contexto em que a língua é aprendida e utilizada”32 32 Original: “ to shape the very context in which the language is learned and used ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008 , p. 664). , deve estar no centro da abordagem intercultural. As autoras afirmam ainda que a competência simbólica constitui “a habilidade não só de aproximar ou de se apropriar da língua de outra pessoa”33 33 Original: is “the ability not only to approximate or appropriate to oneself someone else’s language, but to shape the very context in which the language is learned and used ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008 , p. 668). , bem como uma “mentalidade que pode criar relações de possibilidade”34 34 Original: “ mindset that can create relationships of possibility ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008 , p. 668). ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
, p. 668). Kramsch (2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, p. 359) esclarece que a competência simbólica não é apenas a capacidade de questionar os essencialismos culturais, mas também de “ressignificá-los, reestruturá-los”35 35 Original: “ to resignify them, reframe them ”. ( KRAMSCH, 2011 , p. 359). , e complementa que para a construção da competência simbólica é essencial “reconhecer o contexto histórico das afirmações e as suas intertextualidades, questionar categorias estabelecidas como alemão, americano, homem, mulher, branco, preto e colocá-los nos seus contextos históricos e subjetivos”36 36 Original: essential “to recognize the historical context of utterances and their intertextualities, to question established categories like German, American, man, woman, White, Black and place them in their historical and subjective contexts ”. ( KRAMSCH, 2011 , p. 359). .

Para Kramsch (2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, p. 357), existem três dimensões-chave de competência simbólica, que também podem ser vistas como dimensões simbólicas da linguagem que permeiam as interações interculturais. A primeira delas se chama representação simbólica , dando ênfase “no que as palavras dizem e no que revelam sobre a mente”37 37 Original: “ on what words say and what they reveal about the mind ”. ( KRAMSCH, 2011 , p. 357). . A segunda dimensão, ação simbólica , chama a atenção para “o que as palavras fazem”38 38 Original: “ what words do ”. ( KRAMSCH, 2011 , p. 357). , bem como para as intenções das pessoas que podem ser reveladas por meio do uso de palavras específicas. Finalmente, a terceira dimensão, poder simbólico , centra-se no que as palavras “revelam sobre identidades sociais, memórias individuais e coletivas, emoções e aspirações”39 39 Original: “reveal about social identities, individual and collective memories, emotions and aspirations ”. ( KRAMSCH, 2011 , p. 357). .

Vinall (2016)VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
, inspirando-se na conceituação de Kramsch (2011)KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
sobre competência simbólica, bem como nas suas três dimensões-chave, tal como apresentadas anteriormente, desenvolveu três características específicas de competência simbólica: 1) relacionalidade ; 2) transgressão , e; 3) potencialidade . A relacionalidade está ligada à ideia de que o significado não reside apenas num único texto, numa única pessoa ou numa única modalidade (por exemplo, linguagem escrita e imagens), mas sim “nas relações, reenquadramentos e diálogos que surgem entre eles”40 40 Original: “ in the relations, reframings, and dialogues that emerge between them ”. ( VINALL, 2016 , p. 4). ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
, p. 4). A transgressão, a segunda característica, significa que é necessário que os aprendizes de línguas reflitam sobre si próprios, sobre as visões do mundo em geral e sobre a língua através da qual produzem as suas afirmações. Dito de outra forma, a transgressão envolve problematização e desenvolvimento de uma atitude crítica em relação às representações culturais. Finalmente, a potencialidade “aponta para o potencial do outro [significado], no que se torna um processo interminável de ressignificação, recontextualização, e reenquadramento”41 41 Original: “ points to the potential for another [meaning], in what becomes an endless process of resignification, recontextualization, and reframing ”. ( VINALL, 2016 , p. 5). ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
, p. 5).

Em suma, uma abordagem intercultural no contexto da telecolaboração pode permitir aos estudantes, através de contestações ou momentos de reflexão, reconhecer as intertextualidades subjacentes às suas representações culturais e colocá-las em seus contextos históricos. Além disso, tal abordagem pode ajudar os aprendizes a ressignificar, reestruturar e (re)contextualizar as visões do mundo, dialogando com a tensão entre texto e contexto.

Metodologia

Os dados utilizados neste estudo qualitativo42 42 Uma investigação qualitativa pressupõe, segundo Patton (1985 , p. 1), “um esforço de compreensão das situações na sua singularidade como parte de um contexto particular e das interações aí existentes”. Original: “ an effort to understand situations in their uniqueness as part of a particular context and the interactions there ”. 43 43 Os dados são provenientes de um projeto de pesquisa devidamente aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa com Seres Humanos da Universidade Federal de Santa Catarina (CEPSH-UFSC) com o Número de Aprovação 1.762.956. CAAE: 56955216.8.0000.0121. foram obtidos no projeto anteriormente referido TTB entre setembro e dezembro de 2016. Durante esse período, houve uma parceria de telecolaboração entre um grupo de oito estudantes de uma universidade estatal do Brasil44 44 Neste estudo, incluímos dados de somente um dos oito estudantes da universidade brasileira: Francisco. , onde o TTB é desenvolvido, e um grupo de oito estudantes de uma universidade dos Estados Unidos. Um dos pesquisadores deste estudo foi o professor-mediador do primeiro grupo mencionado.

Esta pesquisa incluiu dois participantes em particular no que diz respeito às sessões de telecolaboração: Francisco e Dara45 45 Nomes fictícios dos participantes com o intuito de salvaguardar suas identidades. 46 46 Por questões éticas, um Termo de Consentimento Livre e Esclarecido (TCLE) foi assinado pelos participantes deste estudo. . Francisco, um aprendiz brasileiro de inglês de 21 anos à época da coleta dos dados, interagiu com Dara, uma aprendiz americana de português de 19 anos.

Os três excertos analisados neste estudo foram obtidos de (a) uma de 10 sessões de telecolaboração e (b) uma de 12 entrevistas. As sessões de telecolaboração ocorreram no Zoom47 47 O Zoom combina reunião online , videoconferência e colaboração móvel. Fornece também comunicação de vídeo baseada na nuvem. e foram gravadas em vídeo. Nas entrevistas, que foram gravadas em áudio, foi possível compreender melhor o que Francisco tinha abordado em seus relatos de experiência48 48 Através de relatos de experiência via Google Forms, Francisco teve a oportunidade de refletir e apresentar impressões pessoais sobre a sua parceria semanal com Dara. Os dados de tais relatos não foram incluídos neste estudo. .

Gostaríamos de salientar que como a mediação pedagógica no contexto teletandem pode ocorrer não só em grupo, mas também entre o professor-mediador e um participante ( ANDREU-FUNO, 2015ANDREU-FUNO, L. B. Teletandem: um estudo sobre identidades culturais e sessões de mediação da aprendizagem. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2015. ), os pesquisadores consideram as entrevistas aqui como “conversas individuais” e “sessões de mediação”, além de um instrumento metodológico de pesquisa propriamente dito. Isto porque a organização de uma conversa individual com o participante se configura como uma possível intervenção pedagógica a que os professores podem recorrer em situações em que representações culturais estáveis podem ser contestadas no terceiro lugar ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), ou mesmo por outras razões. Visto nestes termos, as entrevistas revelaram-se como um momento de diálogo individual entre Francisco e o pesquisador.

Os excertos analisados neste estudo representam três momentos de interação em que foi discutido o seguinte tópico cultural: Programa Bolsa Família 49 49 Refere-se ao programa brasileiro de transferência direta de um subsídio mensal para famílias em situação de pobreza, para que possam superar a sua situação de vulnerabilidade econômica. . Descrevemos os seguintes critérios de seleção do tópico cultural em questão: 1) foi discutido mais a fundo, em maior ou menor grau, ao longo da sessão de telecolaboração, uma vez que, muitas vezes, os interagentes começavam a abordar um tema mas, pouco tempo depois, mudavam-no completamente; 2) incluiu representações culturais estáveis (concernentes a valores culturais e comportamentos dos povos) e; 3) foi abordado novamente em, pelo menos, uma instância posterior à sessão de telecolaboração, neste caso na entrevista.

A fim de facilitar e otimizar o processo de transcrição, utilizamos o programa Transana50 50 Acesse http://www.transana.org/ para maiores informações sobre o Transana. . Todos os excertos são originais em Português. As informações entre dois parênteses, ou seja, (( )), como convenção de transcrição, estão relacionadas com os comentários dos pesquisadores.

Análise dos dados: Eu não sou a favor do Bolsa Família!

A análise dos dados pretende responder à pergunta de pesquisa apresentada na seção introdutória: como ocorreu um olhar para além de representações culturais estáveis nas atividades telecolaborativas conduzidas?

Em uma sessão de telecolaboração, Francisco sugeriu a discussão de um tema específico: o Programa Bolsa Família. O excerto a seguir, obtido da quarta sessão de telecolaboração, retrata como esse tema despertou em Francisco diferentes emoções e sentimentos:

  1. Francisco: Eu não sou a favor do Bolsa Família, já ouviu falar quando você esteve aqui?51 51 Dara teve a oportunidade de participar, alguns anos antes daquela parceria telecolaborativa, de um intercâmbio no interior de São Paulo.

  2. Dara: Aham aham eu ia te perguntar isso também.

  3. Francisco: Não sou a favor... não sou a favor... porque a pessoa se lopra em cima do governo.

  4. Dara: Aham.

  5. Francisco: Certo? tipo assim ah eu tenho cesta alimentar eu tenho uma renda e não vai querer procurar trabalho... pra trabalhar. (Excerto 1 / sessão de telecolaboração / original em português / Francisco e Dara / 26-10-2016)

Convergindo com o conceito de ação simbólica ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), o Excerto 1 mostra como Francisco manifestou indignação e se posicionou contra o Programa Bolsa Família. Na linha (3), ele expressou uma visão generalizada com relação às pessoas que são beneficiadas por esse programa social brasileiro e, indo ao encontro de representação simbólica ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), ficou explícito, em suas palavras, que todos os beneficiários vivem às custas do governo. Em outras palavras, por meio de um processo de categorização social (nós, não beneficiários do Bolsa Família / eles, beneficiários do Bolsa Família), Francisco transmitiu percepções estereotipadas sobre esses beneficiários. Esta “marcação da diferença” está em consonância com Telles (2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 5), para quem “o discurso do teletandem é basicamente caracterizado por performances de diferenças”52 52 Original: “teletandem discourse is basically characterized by performances of differences”. ( TELLES, 2015b , p. 5). .

Na linha (5), Francisco sugeriu que tais beneficiários não demonstram interesse em procurar emprego, o que representa uma opinião estereotipada. Para Byram, Gribkova e Starkey (2002)BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , os estereótipos têm lugar quando uma pessoa prejulga outras pessoas com base em seus próprios pressupostos, o que pode causar uma visão negativa dessas pessoas, como foi o caso de Francisco nas linhas (3) e (5). Conforme Telles (2015b)TELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
sublinhou anteriormente, o contexto do teletandem pode constituir um espaço para a construção de essencialismos culturais e que as sessões de teletandem “podem engendrar performances superficiais de representações sedimentadas e pré-estabelecidas de si mesmo e de outros”53 53 Original: “ may fall into shallow performances of sedimented and pre-given representations of self and other ”. ( TELLES, 2015b , p. 1). ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 1).

É preciso considerar que Dara, em sintonia com o modelo intercultural de Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , teve a chance de aprender com Francisco, e que ela deparou com um aspecto cultural por uma perspectiva “de dentro”, ou seja, pelos olhos de Francisco. Da mesma forma, além de fornecer a Dara informações sobre o Programa Bolsa Família, Francisco também se manifestou contra e teve um olhar crítico frente ao tema. Nesse sentido, Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. enfatiza que é fundamental, nos contatos interculturais, discutir diferentes temas, como instituições, produtos e tradições culturais, a partir da perspectiva das pessoas que vivem no país ou contexto cultural. No entanto, esse diálogo não pareceu favorecer o descentramento de Francisco no que tange às suas perspectivas homogêneas, já que não foram contestadas no terceiro lugar ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
). No próximo excerto, também obtido da quarta sessão de telecolaboração, é possível observar como Dara expôs seu ponto de vista sobre o tema:

  1. Dara: Quando pessoas abusam o [sic] sistema é fica complicado né?

  2. Francisco: Isso exatamente e tem muita gente que abusa do sistema... é o que eu não gosto.

  3. Dara: Aham ah é complica* é porque... tem aqui também mesma coisa nos Estados Unidos... é complicado porque tem essa mentalidade de usar o sistema de “OK eu to recebendo um pouco eu vou gastar em álcool e... droga mas eu não vou fazer nada pra melhorar a minha vida”. (Excerto 2 / sessão de telecolaboração / original em português / Francisco e Dara / 26-10-2016)

Na linha (1), está implícito que Dara concordou com a visão estereotipada de Francisco (Excerto 1), uma vez que seu discurso pode estar sugerindo que “os beneficiários do Bolsa Família realmente abusam do sistema”. Na linha (3), ela comparou esse tema com o que “acontece” nos Estados Unidos, ou seja, que os beneficiários de programas de transferência de renda também “se aproveitam do sistema”. Mesmo que Dara tenha apresentado tal comparação, a interação não propiciou um possível confronto de ideias na tentativa de fazer Francisco perceber suas opiniões sobre os beneficiários do Programa Bolsa Família por outro ângulo. Com efeito, Belz (2005BELZ, J. A. Intercultural questioning, discovery and tension in internet-mediated language learning partnerships. Language and Intercultural Communication, London, v.5, n. 1, p.3-39, 2005. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14708470508668881. Acesso em: 24 mar. 2020.
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1...
, p. 27) alerta que a interação em ambientes telecolaborativos pode resultar no “recuo em relação a si mesmo, reforçando estereótipos e mitos e até mesmo criando novos estereótipos, mais negativos”54 54 Original: “ retreating into self, reinforcing stereotypes and myths and even creating new, more negative stereotypes ”. ( BELZ, 2005 , p. 27). . Ainda, fazendo eco a Lopes e Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
, os dois parceiros, no contexto do teletandem, geralmente não questionam os comentários um do outro, tal como foi o caso nos Excertos 1 e 2.

Francisco abordou este tópico específico em uma data posterior na entrevista. Inicialmente, ele relatou que, certa vez, seu ex-patrão lhe disse que os beneficiários do Programa Bolsa Família “não gostam muito de trabalhar”. Além disso, o participante reconheceu que este programa, de fato, combate a fome, mas, embora a sua mãe já tivesse dependido e a sua tia estava dependendo, naquele momento, de tal recurso financeiro, ele era totalmente contra.

Para tratar de representações culturais estáveis, Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. e Kramsch (2013)KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
destacaram anteriormente a necessidade de uma abordagem crítica. De forma semelhante, Kern (2000KERN, R. Literacy and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 2000. , p. 256) argumenta que “a intolerância deve ser reconhecida como um fato cultural e explorada por meio da discussão que formula criticamente perspectivas opostas”55 55 Original: “ intolerance must be acknowledged as a cultural fact and explored through discussion that frames opposing perspectives critically ”. ( KERN, 2000 , p. 256). , ao passo que Kramsch (2011)KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
nos lembra que categorias estabelecidas devem ser questionadas para possibilitar a construção da interculturalidade. A esse respeito, o próximo excerto, obtido da sexta entrevista, descreve o momento em que Francisco se engajou na reflexão sobre o tema em questão:

  1. Pesquisador: Mas a sua opinião é de que... por exemplo quem recebe o Bolsa Família... não gosta muito de trabalhar.

  2. Francisco: Não gosta muito de trabalhar... ou às vezes folga nas costas do governo.

  3. Pesquisador: É? Mas você acha que isso acontece com todos que recebem o Bolsa Família?

  4. Francisco: Não vou generalizar.

  5. Pesquisador: Aham.

  6. Francisco: Mas a maioria sim. (Excerto 3 / entrevista semiestruturada / original em português / 17-11-2016)

Na linha (1), o pesquisador informou a Francisco o que ele considerava ser a visão do participante até aquele momento. Na linha (2), Francisco continuou com as suas explicações, reforçando a sua visão estereotipada frente aos beneficiários do programa social em questão, ou seja, de que eles “não querem trabalhar” e que em algumas ocasiões eles “se aproveitam do governo”. Na linha (3), o pesquisador se esforçou para facilitar uma oportunidade de Francisco “ir além de [suas] perspectivas tidas como certas”56 56 Original: “ step outside [his] taken for granted perspectives ”. ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002 , p. 23). ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 23) no terceiro espaço ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), e, portanto, abrir-se para diferentes pontos de vista ( savoir s’engager ) ( BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. ). Na linha (4), o participante afirmou que não pretendia generalizar, o que mostra que poderia estar ocorrendo uma atitude de distanciamento ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. ), ainda que muito tímida, de seu posicionamento.

Possivelmente como resultado do questionamento na linha (3), Francisco, um pouco depois nessa mesma entrevista, parece ter conseguido distanciar-se de sua “suposição preexistente”57 57 Original: “ preexisting assumption ”. ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013 , p. 26). ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. , p. 26), já que ele pôde perceber o Programa Bolsa Família de outro ângulo, o que valida a noção de Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. de savoir être e savoir s’engager . Por exemplo, o participante explicou que “as crianças estão indo para a escola” e que houve redução nas taxas de evasão escolar de alunos pertencentes a famílias beneficiadas por esse programa. Concernente ao setor da saúde, e frisando que também trabalhava nessa área, afirmou que “a saúde ganhou muitos pacientes, sabe?”. Além disso, Francisco esclareceu que esse auxílio financeiro incentivou muitas famílias a estarem em dia com exames preventivos, tais como o pré-natal e Papanicolau58 58 Um exame laboratorial no Brasil com o objetivo de prevenir e detectar sinais precoces de câncer de colo do útero. , os quais, segundo ele, exerceram um papel importante na diminuição do número de casos de câncer de mama e de colo do útero. É possível notar que, ao levantar questionamentos no terceiro lugar ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), o pesquisador pretendeu levar o participante a ver suas representações culturais através de outras perspectivas ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2013KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
; BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. ; BYRAM, GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. ; LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. ).

Em resposta à pergunta de pesquisa apresentada anteriormente, pode-se perceber que um olhar para além das representações culturais estáveis foi possível por meio de questionamentos após a sessão online . Como dito anteriormente, as sessões de teletandem não podem ser moderadas pelo professor-mediador. Como alternativa, o pesquisador, na entrevista, pôde fomentar momentos de reflexão crítica sobre essencialismos culturais. Para Lopes e Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
e Telles (2015b)TELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, torna-se crucial aprofundar-se em representações culturais estáveis por meio da mediação pedagógica. Lopes e Freschi (2016LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
, p. 69) postulam que:

O papel do mediador neste processo de desenvolvimento da competência intercultural é, por assim dizer, indispensável. A proposta da problematização no grupo nos parece ser a alternativa mais eficaz, tendo no mediador a figura instigante da reflexão necessária para tal.

Na entrevista, o pesquisador aproveitou a oportunidade para aprofundar-se um pouco mais no tema Programa Bolsa Família e contestar as representações culturais de Francisco nas falhas discursivas ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. ; MENARD-WARWICK, 2009MENARD-WARWICK, J. Co-constructing representations of culture in ESL and EFL classrooms: discursive faultlines in Chile and Colombia. The Modern Language Journal, New Jersey, v.9, n.1, p. 30-45, 2009. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x. Acesso em: 10 jun. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
). De tal modo, ele ofereceu-lhe uma “ponte intercultural” ou, segundo Wood, Bruner e Ross (1976WOOD, D.; BRUNER, J.; ROSS, G. The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Child Psychiatry, New Jersey, v.17, p. 89-100, 1976. Disponível em: https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x. Acesso em: 13 jul.2020.
https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/do...
, p. 90), um “aindaime”59 59 Para os autores, o termo “andaime” ( scaffolding ) refere-se a um mecanismo de suporte que “permite que uma criança ou principiante resolva uma tarefa ou alcance uma meta que estaria além de seus esforços não assistidos” ( WOOD; BRUNER; ROSS, 1976 , p. 90). Original: “ enables a child or novice to solve a task or achieve a goal that would be beyond his unassisted efforts ”. . Talvez em decorrência do questionamento na linha 3 do Excerto 3, e indo ao encontro do termo “potencialidade” ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
, p. 5), que sugere que o significado “torna-se um processo infinito de ressignificação”60 60 Original: “ becomes an endless process of resignification ”. ( VINALL, 2016 , p. 5). , pode-se argumentar que, ao longo dessa entrevista, estava ocorrendo um processo tímido de distanciamento, principalmente porque o participante conseguiu ver a si mesmo, de acordo com Kramsch (2011)KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, a partir do lado de fora ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
). Por outras palavras, Francisco percebeu também alguns aspectos positivos do Programa Bolsa Família, uma vez que, conforme já explicado, ele afirmou que houve diminuição do número de alunos que abandonaram a escola, tendo em vista que as famílias dos estudantes devem manter seus filhos matriculados na escola para receber o benefício financeiro desse programa social brasileiro. Como este diálogo o incitou a olhar para além de imagens estereotipadas, suas percepções estáveis foram, em certa medida, ressignificadas ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
; VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
).

Além disso, o pesquisador, ao facilitar, em termos de “transgressão” ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
), reflexão mais aprofundada, bem como ao contribuir com outras perspectivas, estava procurando “moldar o próprio contexto”61 61 Original: “ shape the very context ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008 , p. 664). ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
, p. 664). Dessa forma, ele facilitou a transgrediência ( KRAMSCH, 2013KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
), o que significa dizer que o pesquisador criou um espaço no qual Francisco pudesse ver-se tanto de dentro quanto de fora. Em outras palavras, de acordo com Kramsch e Whiteside (2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
, p. 668), que definem competência simbólica como uma “mentalidade que pode criar relações de possibilidade”62 62 Original: “ mindset that can create relationships of possibility ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008 , p. 668). , Francisco pôde interpretar o tema a partir de outras perspectivas ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2013KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
; BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. ; BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. ; LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. ). Sob este prisma, Ware e Kramsch (2005WARE, P. D.; KRAMSCH, C. Toward an intercultural stance: teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, New Jersey, v.89, n.2, p.190-205, 2005. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, p. 203) defendem que

À medida que os alunos exploram a natureza da linguagem e da comunicação entre culturas por meio de suas interações mediadas pela tecnologia, os professores serão fundamentais para ajudá-los a assumir [...] uma postura intercultural. Eles podem ajudar seus alunos a desenvolver uma perspectiva descentrada que vai além da compreensão do significado superficial das palavras63 63 Original: “ As students explore the nature of language and communication across cultures through their technology-mediated interactions, teachers will be pivotal in helping them take […] an intercultural stance. They can help their students develop a decentered perspective that goes beyond comprehending the surface meaning of words ”. ( WARE; KRAMSCH, 2005 , p. 203). .

Por fim, é importante destacar que embora tenha havido oportunidade de ressignificação das representações culturais estáveis de Francisco em uma instância posteriormente à sessão de telecolaboração (na entrevista), foi necessário que este participante construísse tais representações inicialmente nesta seção (Excertos 1 e 2) com sua parceira. Consequentemente, a sessão de telecolaboração também foi relevante para um olhar além das visões estereotipadas.

Conclusão

Como dito anteriormente, para atingir o objetivo deste estudo, qual fora, discutir o modo pelo qual um olhar para além de representações culturais estáveis foi possível nas atividades telecolaborativas conduzidas, elaboramos a seguinte pergunta de pesquisa: como ocorreu um olhar para além de representações culturais estáveis nas atividades telecolaborativas conduzidas?

Em suma, em resposta à pergunta de pesquisa apresentada, os resultados revelaram que uma reflexão mais aprofundada foi possível mediante a contestação no terceiro lugar. ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
). Em outras palavras, questionamentos posteriormente à sessão de telecolaboração, isto é, na entrevista, foram necessários para que Francisco pudesse olhar para além de representações culturais estáveis sobre os beneficiários do Programa Bolsa Família.

Portanto, com base nos resultados deste estudo, defendemos que, em atividades telecolaborativas, há uma demonstrável necessidade de discussão concernente a representações culturais estereotipadas por meio da mediação pedagógica. Efetivamente, os estudos de Schaefer (2019SCHAEFER, R. The co-construction of interculturality in the project Teletandem Brasil: foreign languages for all. 2019. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2019. , 2020SCHAEFER, R. Facilitating the co-construction of interculturality in teletandem through pedagogical mediation. DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, São Paulo, v. 36, n. 4, p. 1-29, 2020. Disponível em: https://www.scielo.br/j/delta/a/TXKwkrhdHJNzbgKqsXpKp8P/?lang=en. Acesso em: 24 mar. 2020.
https://www.scielo.br/j/delta/a/TXKwkrhd...
, 2021SCHAEFER, R. The Co-Construction of Interculturality Through an Ecological Perspective in Teletandem Activities. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v. 21, n. 1, p. 1-30, 2021. Disponível em: https://www.scielo.br/j/rbla/a/NxMktgYPZFYDNrZ8mjmnBgN/?lang=en. Acesso em: 24 mar. 2021.
https://www.scielo.br/j/rbla/a/NxMktgYPZ...
) mostraram que a mediação pedagógica foi indispensável para a desconstrução de essencialismos culturais.

Como já explicado, Müller-Hartmann e Kurek (2016)MÜLLER-HARTMANN, A; KUREK, M. Virtual group formation and the process of task design in Online Intercultural Exchanges. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p.131-149. põem em relevo que a competência simbólica segundo Kramsch deve ser vista como uma extensão do modelo intercultural de Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. . Os autores acrescentam que “o aumento da hibridização cultural das identidades dos estudantes justifica um novo olhar sobre a CCI, que foi propiciado pela noção de competência simbólica de Kramsch (2009b)KRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121.64 64 Original: “ the increased cultural hybridization of learners’ identities warrants a fresh look at ICC, which has been provided by Kramsch’s (2009b) notion of symbolic competence ”. ( MÜLLER-HARTMANN; KUREK, 2016 , p. 131). 65 65 “CCI” significa Competência Comunicativa Intercultural, referente ao modelo intercultural de Byram (1997) . ( MÜLLER-HARTMANN; KUREK, 2016MÜLLER-HARTMANN, A; KUREK, M. Virtual group formation and the process of task design in Online Intercultural Exchanges. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p.131-149. , p. 131). Assim, sugerimos que pesquisas vindouras possam se beneficiar do exame de como a competência simbólica pode abrir caminho para uma reflexão mais aprofundada referente a aspectos históricos, ideológicos e sociais em futuras atividades telecolaborativas. A fim de favorecer uma reflexão crítica, Kramsch (2009bKRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. , p. 117-118) recomenda as seguintes perguntas: “Quem está falando, para benefício de quem, em que estrutura, em que escala de tempo, para alcançar que efeitos? Qual é o valor ideológico e a densidade histórica das palavras?”66 66 Original: “ who is speaking, for whose benefit, within which frame, on which timescale, to achieve what effects? What are the ideological value and the historical density of words ?”. ( KRAMSCH, 2009b , p. 117-118). . Ademais, Kramsch (2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, p. 364) sugere que os professores

(1) Utilizem atividades comunicativas como motivos de reflexão sobre a natureza da linguagem, do discurso, da comunicação e da mediação; (2) prestem atenção ao que permanece não dito, ou pode até ser indizível porque é politicamente incorreto ou perturbador; (3) utilizem-se de todas as oportunidades para apresentar a complexidade e a ambiguidade; (4) envolvam as emoções dos alunos, não apenas sua cognição67 67 Original: “ Use communicative activities as food for reflection on the nature of language, discourse, communication and mediation; (2) pay attention to what remains unsaid, or may even be unsayable because it is politically incorrect or disturbing; (3) bring up every opportunity to show complexity and ambiguity; (4) engage the students’ emotions, not just their cognition ”. ( KRAMSCH, 2011 , p. 364). .

Considerando que os dados foram coletados no decorrer de um semestre, acreditamos que pesquisas longitudinais possam se concentrar em representações culturais estáveis durante um período de tempo mais longo, por exemplo, dois semestres. O’Dowd (2016O’DOWD, R. Learning from the past and looking to the future of Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 273-294. , p.284) reforça esta necessidade. Para ele, pesquisas em telecolaboração ainda “não procuraram avaliar o impacto do contato virtual e do intercâmbio sobre os estudantes por um período superior a um semestre”68 68 Original: “ have not attempted to evaluate the impact of virtual contact and exchange on learners over a period any longer than one university semester ”. ( O’DOWD, 2016 , p.284). .

Acreditamos que projetos de telecolaboração possam levar os aprendizes de línguas a compreenderem diferentes visões de mundo, desenvolvendo a habilidade de refletir criticamente sobre questões políticas e sociais e de dialogar sobre representações culturais estáveis. Segundo Byram et al. (2016)BYRAM, M. et al. From Principles to Practice in Education for Intercultural Citizenship. Bristol, UK: Multilingual Matter, 2016. , projetos com esse propósito podem ser adequados para abordar valores e atitudes culturais, além de promover o debate relativo a questões globais e locais que, por consequência, podem contribuir para o desenvolvimento da interculturalidade. Deste modo, apoiados nos resultados deste estudo, sugerimos que futuros projetos de telecolaboração possam contribuir para a construção de um olhar que transcende representações culturais estáveis, fazendo com que os alunos compreendam diferentes visões de mundo por intermédio da reflexão crítica frente a diferentes temas sociais.

Agradecimentos

Somos gratos ao Dr. João Antonio Telles, que gentilmente abriu as portas do laboratório de teletandem para a coleta de dados. Agradecemos também especialmente aos coordenadores, professores e pesquisadores do TTB por não terem medido esforços para que tudo funcionasse bem no período da coleta.

REFERÊNCIAS

  • ANDREU-FUNO, L. B. Teletandem: um estudo sobre identidades culturais e sessões de mediação da aprendizagem. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2015.
  • BELZ, J. A. Intercultural questioning, discovery and tension in internet-mediated language learning partnerships. Language and Intercultural Communication, London, v.5, n. 1, p.3-39, 2005. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14708470508668881 Acesso em: 24 mar. 2020.
    » https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14708470508668881
  • BLOMMAERT, J. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
  • BORGHETTI, C.; BEAVEN, A.; PUGLIESE, R. Interactions among future study abroad students: exploring potential intercultural learning sequences. Intercultural Education, London, v.26, n.1, p.31-48, 2015. Disponivel em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14675986.2015.993515 Acesso em: 24 mar. 2020.
    » https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14675986.2015.993515
  • BRAMMERTS, H. Tandem language learning via the internet and the International E-Mail Tandem Network. In: LITTLE, D.; BRAMMERTS, H. (org.). A guide to language learning in tandem via the Internet. Dublin: Centre for Language and Communication Studies, 1996. p. 9-22.
  • BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997.
  • BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002.
  • BYRAM, M. et al. From Principles to Practice in Education for Intercultural Citizenship. Bristol, UK: Multilingual Matter, 2016.
  • DERVIN, F. Exploring ‘new’ interculturality online. Language and Intercultural Communication, London, v.14, n.2, p.191-206, 2014. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2014.896923 Acesso em: 24 mar. 2020.
    » https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2014.896923
  • GIL, G. Third places and the interactive construction of interculturality in the English as foreign/additional language classroom. Acta Scientiarum: Language and Culture, Maringá, v.38, n. 4, p.337-346, 2016. Disponível em: http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/28674 Acesso em: 24 mar. 2020.
    » http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/28674
  • HALL, S. The work of representation. In: HALL, S. (org.). Representation: cultural representations and signifying practices. London: Sage Publications, 1997. p.13-64.
  • HELM, F. Facilitated dialogue in Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: Policy, Pedagogy, Practice. New York: Routledge, 2016. p.150-172.
  • JOVCHELOVITCH, S. Knowledge in context: representations, community and culture. London: Routledge, 2007.
  • KERN, R. Literacy and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 2000.
  • KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x Acesso em: 24 jul. 2020.
    » https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x
  • KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf Acesso em: 20 set. 2020.
    » https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf
  • KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916 Acesso em: 20 set. 2020.
    » https://eric.ed.gov/?id=EJ935916
  • KRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a.
  • KRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121.
  • KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x Acesso em: 20 ago. 2020.
    » https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x
  • KRAMSCH, C. Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics, Oxford, v. 26, n. 4, p. 545-567, 2005. Disponível em: https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294 Acesso em: 20 set. 2020.
    » https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294
  • KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993.
  • KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf Acesso em: 24 mar. 2020.
    » http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf
  • KULICK, D. No. Language & Communication, [S.l.], v. 23, n. 2, p. 139-151, 2003. DOI: https://doi.org/10.1016/S0271-5309(02)00043-5
    » https://doi.org/10.1016/S0271-5309(02)00043-5
  • LEONE, P.; TELLES, J. A. The teletandem network. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 241-247.
  • LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013.
  • LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470 Acesso em: 24 ago. 2020.
    » https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470
  • MENARD-WARWICK, J. Co-constructing representations of culture in ESL and EFL classrooms: discursive faultlines in Chile and Colombia. The Modern Language Journal, New Jersey, v.9, n.1, p. 30-45, 2009. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x Acesso em: 10 jun. 2020.
    » https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x
  • MÜLLER-HARTMANN, A; KUREK, M. Virtual group formation and the process of task design in Online Intercultural Exchanges. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p.131-149.
  • O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619 Acesso em: 14 ago. 2020.
    » https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619
  • O’DOWD, R. Learning from the past and looking to the future of Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 273-294.
  • O’DOWD, R. Telecollaboration and CALL. In: THOMAS, M.; REINDERS, H; WARSCHAUER, M. (org.). Contemporary Computer-assisted Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2013. p.123-141.
  • PATTON, M. Q. Quality in qualitative research: methodological principles and recent developments. Chicago: Invited address to Division Journal of the American Educational Research Association, 1985.
  • RISAGER, K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007.
  • ROCHA, C. F.; LIMA, T. C. S. Questionamentos sobre a presença do mediador na prática de interação em Teletandem. In: TELLES, J. A. (org.). Teletandem: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para a aprendizagem de línguas estrangeiras no século XX. Campinas: Pontes, 2009. p. 231-241.
  • SCHAEFER, R. The Co-Construction of Interculturality Through an Ecological Perspective in Teletandem Activities. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v. 21, n. 1, p. 1-30, 2021. Disponível em: https://www.scielo.br/j/rbla/a/NxMktgYPZFYDNrZ8mjmnBgN/?lang=en Acesso em: 24 mar. 2021.
    » https://www.scielo.br/j/rbla/a/NxMktgYPZFYDNrZ8mjmnBgN/?lang=en
  • SCHAEFER, R. Facilitating the co-construction of interculturality in teletandem through pedagogical mediation. DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, São Paulo, v. 36, n. 4, p. 1-29, 2020. Disponível em: https://www.scielo.br/j/delta/a/TXKwkrhdHJNzbgKqsXpKp8P/?lang=en Acesso em: 24 mar. 2020.
    » https://www.scielo.br/j/delta/a/TXKwkrhdHJNzbgKqsXpKp8P/?lang=en
  • SCHAEFER, R. The co-construction of interculturality in the project Teletandem Brasil: foreign languages for all. 2019. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2019.
  • TELLES, J. A. Learning foreign languages in teletandem: Resources and strategies. Delta, São Paulo, v.31, n.3, p.603-632, 2015a. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000400603 Acesso em: 10 jul. 2020.
    » http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000400603
  • TELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001 Acesso em: 13 jul. 2020.
    » http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001
  • TELLES, J. A. Teletandem: Transculturalidade nas interações on-line em línguas estrangeiras por webcam. 2011. Projeto de pesquisa realizado pela Universidade Estadual Paulista. p. 1-24.
  • TELLES, J. A.; VASSALLO, M. L. Foreign language learning in-tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n. 2, p.189-212, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.1025.2815&rep=rep1&type=pdf Acesso em: 10 jun. 2020.
    » http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.1025.2815&rep=rep1&type=pdf
  • THORNE, S. L. Pedagogical and praxiological lessons from Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education Research. In: BELZ, J. A.; THORNE, S. L. (org.). Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education. Boston: Heinle & Heinle, 2006. p.2-30.
  • VASSALLO, M.L.; TELLES, J. A. Foreign language learning in-tandem: Theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n.1, p.83-118, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.845.2443&rep=rep1&type=pdf Acesso em: 03 ago. 2020.
    » http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.845.2443&rep=rep1&type=pdf
  • VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v Acesso em: 12 jun. 2020.
    » https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v
  • WARE, P. D.; KRAMSCH, C. Toward an intercultural stance: teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, New Jersey, v.89, n.2, p.190-205, 2005. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x Acesso em: 12 jun. 2020.
    » https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x
  • WOOD, D.; BRUNER, J.; ROSS, G. The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Child Psychiatry, New Jersey, v.17, p. 89-100, 1976. Disponível em: https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x Acesso em: 13 jul.2020.
    » https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x
  • 1
    Original: “ one of the major contributions of the internet to foreign language (FL) education has been its potential to bring language learners into virtual contact with members of other cultures and speakers of other languages” ( O’DOWD, 2013O’DOWD, R. Telecollaboration and CALL. In: THOMAS, M.; REINDERS, H; WARSCHAUER, M. (org.). Contemporary Computer-assisted Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2013. p.123-141. , p. 123).
  • 2
    Todas as traduções são de nossa responsabilidade.
  • 3
    Original: “ have the potential to place learners in a situation of intercultural communication where they can explore the language and culture they are learning in real world interactions ”. ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. , p. 119).
  • 4
    Original: “ convey images or narratives of culture and society in particular contexts ”. ( RISAGER, 2007RISAGER, K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007. , p. 180).
  • 5
    Original: “ shorthand for the intensified flows of capital, goods, people, images and discourses around the globe, driven by technological innovations mainly in the field of media and information and communication technology ”. ( BLOMMAERT, 2010BLOMMAERT, J. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. , p. 13).
  • 6
    Original: “ authentic materials available as never before [...] have increased students’ access to real native speakers in real cultural environments ”. ( KRAMSCH, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
    https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
    , p. 296).
  • 7
    O Skype é um software que disponibiliza comunicações de voz e vídeo através da Internet.
  • 8
    “Interagentes” é o nome dado aos dois parceiros que estão aprendendo a língua um do outro em sessões de teletandem. Por vezes, faremos uso de “interagentes” em vez de “participantes”, ainda que, na maioria das vezes, utilizemos este último.
  • 9
    Original: “ teachers organize the communication and tasks, motivate students, monitor activities and provide feedback and support for learners, but the communication between learners is not usually moderated ”. ( HELM, 2016HELM, F. Facilitated dialogue in Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: Policy, Pedagogy, Practice. New York: Routledge, 2016. p.150-172. , p. 151).
  • 10
    Original: “ Students have the opportunity to dialogue and exchange experiences with a mediator - a teacher of foreign languages. These discussions focus on (a) aspects of language, (b) culture and (c) partners’ relationship. The mediation activity aims at giving students a teacher supported context (scaffolding) to reflect on the teaching and the learning experiences during the teletandem session ”. ( LEONE; TELLES (2016LEONE, P.; TELLES, J. A. The teletandem network. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 241-247. , p. 244).
  • 11
    Para Kulick (2003KULICK, D. No. Language & Communication, [S.l.], v. 23, n. 2, p. 139-151, 2003. DOI: https://doi.org/10.1016/S0271-5309(02)00043-5.
    https://doi.org/10.1016/S0271-5309(02)00...
    apudTELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
    http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
    , p.6), “perfomatividade é o processo através do qual o assunto emerge”. Original: “ performativity is the process through which the subject emerges ”.
  • 12
    Original: “ teletandem discourse is basically characterized by performances of differences ” ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
    http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
    , p.5).
  • 13
    Original: “ may fall into shallow performances of sedimented and pre-given representations of self and other ”. ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
    http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
    , p.1).
  • 14
    Original: “ involve common sense, and are essentialist in nature ”. ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
    http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
    , p.4).
  • 15
    Original: “ critical appreciation of identity and difference ”. ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
    http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
    , p.25).
  • 16
    Para Borghetti, Beaven e Pulgliese (2015BORGHETTI, C.; BEAVEN, A.; PUGLIESE, R. Interactions among future study abroad students: exploring potential intercultural learning sequences. Intercultural Education, London, v.26, n.1, p.31-48, 2015. Disponivel em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14675986.2015.993515. Acesso em: 24 mar. 2020.
    https://www.tandfonline.com/doi/full/10....
    , p.44), essas potenciais sequências envolvem: “(1) exemplifications and equivalences between phenomena; (2) communicating understanding to others and; (3); adapting to others’ contributions ”.
  • 17
    Original: “ the reality of the human world is in its entirety made of representation: in fact there is no sense of reality for our human world without the work of representation ”. ( JOVCHELOVITCH, 2007JOVCHELOVITCH, S. Knowledge in context: representations, community and culture. London: Routledge, 2007. , p. 11).
  • 18
    Original: “ representation is an essential part of the process by which meaning is produced and exchanged between members of a culture ”. ( HALL, 1997HALL, S. The work of representation. In: HALL, S. (org.). Representation: cultural representations and signifying practices. London: Sage Publications, 1997. p.13-64. , p. 15).
  • 19
    Original: “ to claim common identities ”. ( DERVIN, 2014DERVIN, F. Exploring ‘new’ interculturality online. Language and Intercultural Communication, London, v.14, n.2, p.191-206, 2014. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2014.896923. Acesso em: 24 mar. 2020.
    https://www.tandfonline.com/doi/full/10....
    , p. 194).
  • 20
    Original: “ the more varied representations one co-constructs and re-interprets ”. ( DERVIN, 2014DERVIN, F. Exploring ‘new’ interculturality online. Language and Intercultural Communication, London, v.14, n.2, p.191-206, 2014. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2014.896923. Acesso em: 24 mar. 2020.
    https://www.tandfonline.com/doi/full/10....
    , p. 194).
  • 21
    Original: “ are based on feelings rather than reason ”. ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002KRAMSCH, C. Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics, Oxford, v. 26, n. 4, p. 545-567, 2005. Disponível em: https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://academic.oup.com/applij/article/...
    , p. 9 e p. 27).
  • 22
    Original: “ to examine and challenge generalizations or stereotypes, and suggest or present other viewpoints ” ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002KRAMSCH, C. Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics, Oxford, v. 26, n. 4, p. 545-567, 2005. Disponível em: https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://academic.oup.com/applij/article/...
    , p. 25).
  • 23
    Original: “ their preexisting assumptions and practices ” ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. , p. 26).
  • 24
    Original: learners “elicit from an interlocutor the concepts and values of documents and events ” ( BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , p.53).
  • 25
    Original: “ willingness to suspend belief in one’s own meanings and behaviors, and to analyze them from the viewpoint of the others with whom one is engaging ” ( BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , p.34).
  • 26
    Original: “ the ability to acquire new knowledge of a culture and cultural practices and the ability to operate knowledge, attitudes and skills under the constraints of real-time communication and interaction ” ( BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , p. 61).
  • 27
    Original: “ an awareness and a respect of difference, as well as the socio-affective capacity to see oneself through the eyes of others ” ( KRAMSCH, 2005KRAMSCH, C. Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics, Oxford, v. 26, n. 4, p. 545-567, 2005. Disponível em: https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://academic.oup.com/applij/article/...
    , p. 553).
  • 28
    Original: “ a sphere of interculturality that enables language students to take an insider’s view as well as an outsider’s view ” ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
    , p. 354-355).
  • 29
    Original: “ areas of cultural difference”, are “pedagogically valuable because they index the cultural areas that need to be explored in order to work toward interculturality ”. ( MENARD-WARWICK, 2009MENARD-WARWICK, J. Co-constructing representations of culture in ESL and EFL classrooms: discursive faultlines in Chile and Colombia. The Modern Language Journal, New Jersey, v.9, n.1, p. 30-45, 2009. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x. Acesso em: 10 jun. 2020.
    https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
    , p. 30).
  • 30
    Original: “ to act on a [sic] the basis of new perspectives ”. ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 29).
  • 31
    Original: linked “not only to representations of people and objects in the world but to the construction of perceptions, attitudes, beliefs, aspirations, and values through the use of symbolic forms ”. (KRAMSCH, 2009a, p. 7).
  • 32
    Original: “ to shape the very context in which the language is learned and used ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
    http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
    , p. 664).
  • 33
    Original: is “the ability not only to approximate or appropriate to oneself someone else’s language, but to shape the very context in which the language is learned and used ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
    http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
    , p. 668).
  • 34
    Original: “ mindset that can create relationships of possibility ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
    http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
    , p. 668).
  • 35
    Original: “ to resignify them, reframe them ”. ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
    , p. 359).
  • 36
    Original: essential “to recognize the historical context of utterances and their intertextualities, to question established categories like German, American, man, woman, White, Black and place them in their historical and subjective contexts ”. ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
    , p. 359).
  • 37
    Original: “ on what words say and what they reveal about the mind ”. ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
    , p. 357).
  • 38
    Original: “ what words do ”. ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
    , p. 357).
  • 39
    Original: “reveal about social identities, individual and collective memories, emotions and aspirations ”. ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
    , p. 357).
  • 40
    Original: “ in the relations, reframings, and dialogues that emerge between them ”. ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
    https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
    , p. 4).
  • 41
    Original: “ points to the potential for another [meaning], in what becomes an endless process of resignification, recontextualization, and reframing ”. ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
    https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
    , p. 5).
  • 42
    Uma investigação qualitativa pressupõe, segundo Patton (1985PATTON, M. Q. Quality in qualitative research: methodological principles and recent developments. Chicago: Invited address to Division Journal of the American Educational Research Association, 1985. , p. 1), “um esforço de compreensão das situações na sua singularidade como parte de um contexto particular e das interações aí existentes”. Original: “ an effort to understand situations in their uniqueness as part of a particular context and the interactions there ”.
  • 43
    Os dados são provenientes de um projeto de pesquisa devidamente aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa com Seres Humanos da Universidade Federal de Santa Catarina (CEPSH-UFSC) com o Número de Aprovação 1.762.956. CAAE: 56955216.8.0000.0121.
  • 44
    Neste estudo, incluímos dados de somente um dos oito estudantes da universidade brasileira: Francisco.
  • 45
    Nomes fictícios dos participantes com o intuito de salvaguardar suas identidades.
  • 46
    Por questões éticas, um Termo de Consentimento Livre e Esclarecido (TCLE) foi assinado pelos participantes deste estudo.
  • 47
    O Zoom combina reunião online , videoconferência e colaboração móvel. Fornece também comunicação de vídeo baseada na nuvem.
  • 48
    Através de relatos de experiência via Google Forms, Francisco teve a oportunidade de refletir e apresentar impressões pessoais sobre a sua parceria semanal com Dara. Os dados de tais relatos não foram incluídos neste estudo.
  • 49
    Refere-se ao programa brasileiro de transferência direta de um subsídio mensal para famílias em situação de pobreza, para que possam superar a sua situação de vulnerabilidade econômica.
  • 50
    Acesse http://www.transana.org/ para maiores informações sobre o Transana.
  • 51
    Dara teve a oportunidade de participar, alguns anos antes daquela parceria telecolaborativa, de um intercâmbio no interior de São Paulo.
  • 52
    Original: “teletandem discourse is basically characterized by performances of differences”. ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
    http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
    , p. 5).
  • 53
    Original: “ may fall into shallow performances of sedimented and pre-given representations of self and other ”. ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
    http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
    , p. 1).
  • 54
    Original: “ retreating into self, reinforcing stereotypes and myths and even creating new, more negative stereotypes ”. ( BELZ, 2005BELZ, J. A. Intercultural questioning, discovery and tension in internet-mediated language learning partnerships. Language and Intercultural Communication, London, v.5, n. 1, p.3-39, 2005. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14708470508668881. Acesso em: 24 mar. 2020.
    https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1...
    , p. 27).
  • 55
    Original: “ intolerance must be acknowledged as a cultural fact and explored through discussion that frames opposing perspectives critically ”. ( KERN, 2000KERN, R. Literacy and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 2000. , p. 256).
  • 56
    Original: “ step outside [his] taken for granted perspectives ”. ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 23).
  • 57
    Original: “ preexisting assumption ”. ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. , p. 26).
  • 58
    Um exame laboratorial no Brasil com o objetivo de prevenir e detectar sinais precoces de câncer de colo do útero.
  • 59
    Para os autores, o termo “andaime” ( scaffolding ) refere-se a um mecanismo de suporte que “permite que uma criança ou principiante resolva uma tarefa ou alcance uma meta que estaria além de seus esforços não assistidos” ( WOOD; BRUNER; ROSS, 1976WOOD, D.; BRUNER, J.; ROSS, G. The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Child Psychiatry, New Jersey, v.17, p. 89-100, 1976. Disponível em: https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x. Acesso em: 13 jul.2020.
    https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/do...
    , p. 90). Original: “ enables a child or novice to solve a task or achieve a goal that would be beyond his unassisted efforts ”.
  • 60
    Original: “ becomes an endless process of resignification ”. ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
    https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
    , p. 5).
  • 61
    Original: “ shape the very context ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
    http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
    , p. 664).
  • 62
    Original: “ mindset that can create relationships of possibility ”. ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
    http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
    , p. 668).
  • 63
    Original: “ As students explore the nature of language and communication across cultures through their technology-mediated interactions, teachers will be pivotal in helping them take […] an intercultural stance. They can help their students develop a decentered perspective that goes beyond comprehending the surface meaning of words ”. ( WARE; KRAMSCH, 2005WARE, P. D.; KRAMSCH, C. Toward an intercultural stance: teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, New Jersey, v.89, n.2, p.190-205, 2005. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x. Acesso em: 12 jun. 2020.
    https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
    , p. 203).
  • 64
    Original: “ the increased cultural hybridization of learners’ identities warrants a fresh look at ICC, which has been provided by Kramsch’s (2009b) notion of symbolic competence ”. ( MÜLLER-HARTMANN; KUREK, 2016MÜLLER-HARTMANN, A; KUREK, M. Virtual group formation and the process of task design in Online Intercultural Exchanges. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p.131-149. , p. 131).
  • 65
    “CCI” significa Competência Comunicativa Intercultural, referente ao modelo intercultural de Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. .
  • 66
    Original: “ who is speaking, for whose benefit, within which frame, on which timescale, to achieve what effects? What are the ideological value and the historical density of words ?”. ( KRAMSCH, 2009bKRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. , p. 117-118).
  • 67
    Original: “ Use communicative activities as food for reflection on the nature of language, discourse, communication and mediation; (2) pay attention to what remains unsaid, or may even be unsayable because it is politically incorrect or disturbing; (3) bring up every opportunity to show complexity and ambiguity; (4) engage the students’ emotions, not just their cognition ”. ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
    https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
    , p. 364).
  • 68
    Original: “ have not attempted to evaluate the impact of virtual contact and exchange on learners over a period any longer than one university semester ”. ( O’DOWD, 2016O’DOWD, R. Learning from the past and looking to the future of Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 273-294. , p.284).

Datas de Publicação

  • Publicação nesta coleção
    25 Jul 2022
  • Data do Fascículo
    2022

Histórico

  • Recebido
    26 Out 2020
  • Aceito
    28 Set 2021
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho Rua Quirino de Andrade, 215, 01049-010 São Paulo - SP, Tel. (55 11) 5627-0233 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: alfa@unesp.br