Acessibilidade / Reportar erro

A GLANCE BEYOND FIXED CULTURAL REPRESENTATIONS IN TELECOLLABORATIVE ACTIVITIES

ABSTRACT

Cultural representations, in Risager’s words (2007, p. 180), “convey images or narratives of culture and society in particular contexts”, enabling people to exchange ideas about preconstructed images related to other cultures. In telecollaboration (which is defined by O'Dowd (2013, 2016) as the use of digital technologies in the context of distant foreign language classes), cultural representations come into play when individuals meet. Drawing on scholars such as Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997., Kramsch (1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993., 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
), Risager (2007)RISAGER, K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007., Lopes and Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
and O’Dowd (2019)O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619. Acesso em: 14 ago. 2020.
https://www.cambridge.org/core/journals/...
, this qualitative study (PATTON, 1985)PATTON, M. Q. Quality in qualitative research: methodological principles and recent developments. Chicago: Invited address to Division Journal of the American Educational Research Association, 1985. aimed at discussing the way in which a glance beyond fixed cultural representations was made possible in telecollaborative activities. For the analysis, data from telecollaborative sessions and from an interview were included. The excerpts analyzed in this study represent three interactive episodes where the following cultural topic was discussed: “Programa Bolsa Família”. The outcomes showed that a look beyond fixed cultural representations was accomplished through pedagogical mediation, in the sense that questions subsequently to the telecollaborative session were needed for this look. It can be claimed that there is an evident need for the discussion about fixed cultural representations in telecollaborative activities, bearing in mind that such discussion was of paramount importance for a look beyond cultural essentialism.

cultural representations; telecollaboration; telecollaborative exchanges; interculturality; pedagogical mediation

RESUMO

As representações culturais, para Risager (2007, p. 180), “transmitem imagens ou narrativas de cultura e de sociedade em contextos específicos”, permitindo às pessoas trocar ideias relativas a imagens pré-construídas sobre outras culturas. Na telecolaboração (que, para O'Dowd (2013, 2016), refere-se à utilização de tecnologias digitais no contexto de aulas de línguas estrangeiras geograficamente distantes), representações culturais emergem quando os indivíduos se encontram. Recorrendo a estudiosos como Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997., Kramsch (1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993., 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
), Risager (2007)RISAGER, K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007., Lopes e Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
e O’Dowd (2019)O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619. Acesso em: 14 ago. 2020.
https://www.cambridge.org/core/journals/...
, este estudo qualitativo (PATTON, 1985PATTON, M. Q. Quality in qualitative research: methodological principles and recent developments. Chicago: Invited address to Division Journal of the American Educational Research Association, 1985.) teve como objetivo discutir o modo pelo qual um olhar para além de representações culturais estáveis foi possível nas atividades telecolaborativas. Para a análise, foram incluídos dados de sessões de telecolaboração e de uma entrevista. Os excertos analisados representam três episódios interativos em que o seguinte tópico cultural foi discutido: “Programa Bolsa Família”. Os resultados revelaram que um olhar além das representações culturais estáveis foi possível através de mediação pedagógica, pois foram necessários questionamentos posteriores à sessão de telecolaboração para esse olhar. Pode-se afirmar que existe uma necessidade evidente para a discussão sobre representações culturais estáveis em atividades telecolaborativas, tendo em conta que tal discussão foi de suma importância em um olhar além de essencialismos culturais.

representações culturais; telecolaboração; intercâmbios telecolaborativos; interculturalidade; mediação pedagógica

Introduction

The internet has produced general changes in education and particularly in foreign language classrooms, as it has expanded the opportunities to practice and learn languages. In this regard, O’Dowd (2013O’DOWD, R. Telecollaboration and CALL. In: THOMAS, M.; REINDERS, H; WARSCHAUER, M. (org.). Contemporary Computer-assisted Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2013. p.123-141. , p. 123) underlines that “one of the major contributions of the internet to foreign language (FL) education has been its potential to bring language learners into virtual contact with members of other cultures and speakers of other languages”. Similarly, Liddicoat and Scarino (2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. , p. 119) claim that digital technologies “have the potential to place learners in a situation of intercultural communication where they can explore the language and culture they are learning in real world interactions”.

Telecollaborative exchanges have arisen due to the possibilities given by digital technologies. O’Dowd (2019)O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619. Acesso em: 14 ago. 2020.
https://www.cambridge.org/core/journals/...
defines telecollaboration as a pedagogical approach in which groups of students participate, over a given period, in intercultural online interaction and collaboration with partners from other cultural contexts, for example, other countries or regions of the same country.

Cultural representations emerge when people from different cultures interact. According to Risager (2007RISAGER, K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007. , p. 180), these representations “convey images or narratives of culture and society in particular contexts”. Taking into consideration that telecollaboration provides the contact among individuals from different countries and cultures ( O’DOWD, 2013O’DOWD, R. Telecollaboration and CALL. In: THOMAS, M.; REINDERS, H; WARSCHAUER, M. (org.). Contemporary Computer-assisted Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2013. p.123-141. , 2019O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619. Acesso em: 14 ago. 2020.
https://www.cambridge.org/core/journals/...
), this study aimed at discussing the way in which a glance beyond fixed cultural representations was made possible in the telecollaborative activities conducted. To achieve this objective, we outlined the following research question: how did a glance beyond fixed cultural representations take place in the telecollaborative activities conducted?

This text is divided into five sections. The first focused on the purpose of this investigation and, in addition, presented a brief contextualization of the object of study. In the second section, we deal with the relevant literature to ground this study, while in the third we address the method used. Then, in the fourth section we present the data analysis. Furthermore, on the basis of the data analysis, we show the way in which a glance beyond fixed cultural representations was made possible. After that, in the fifth section final considerations are made and some suggestions for further research are offered.

Telecollaboration and pedagogical mediation

Kramsch (2014)KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
points out that, recently, the context of language teaching and learning has drastically changed, and this is an outcome of the globalized world. To define the concept of globalization, the author cites Blommaert (2010BLOMMAERT, J. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. , p. 13), for whom it refers to a “shorthand for the intensified flows of capital, goods, people, images and discourses around the globe, driven by technological innovations mainly in the field of media and information and communication technology”. In the wake of that change, the internet has been facilitating “authentic materials available as never before” ( KRAMSCH, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
, p. 296) and, by extension, telecollaborative exchanges “have increased students’ access to real native speakers in real cultural environments” ( KRAMSCH, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
, p. 296).

Telecollaboration is defined by O’Dowd (2013)O’DOWD, R. Telecollaboration and CALL. In: THOMAS, M.; REINDERS, H; WARSCHAUER, M. (org.). Contemporary Computer-assisted Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2013. p.123-141. as the use of online technologies to develop foreign language skills and intercultural competence with students who are geographically dispersed. In turn, Thorne (2006)THORNE, S. L. Pedagogical and praxiological lessons from Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education Research. In: BELZ, J. A.; THORNE, S. L. (org.). Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education. Boston: Heinle & Heinle, 2006. p.2-30. makes clear that telecollaboration, facilitated by the use of technologies, such as e-mail, videoconferencing and online platforms, offers a variety of opportunities for interaction and dialogue, including small-group work, whole class exchanges and pair work.

One example of telecollaboration is teletandem ( TELLES; VASSALLO, 2006TELLES, J. A.; VASSALLO, M. L. Foreign language learning in-tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n. 2, p.189-212, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.1025.2815&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 10 jun. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
; VASSALLO; TELLES, 2006VASSALLO, M.L.; TELLES, J. A. Foreign language learning in-tandem: Theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n.1, p.83-118, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.845.2443&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 03 ago. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
; TELLES, 2011TELLES, J. A. Teletandem: Transculturalidade nas interações on-line em línguas estrangeiras por webcam. 2011. Projeto de pesquisa realizado pela Universidade Estadual Paulista. p. 1-24. , 2015aTELLES, J. A. Learning foreign languages in teletandem: Resources and strategies. Delta, São Paulo, v.31, n.3, p.603-632, 2015a. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000400603. Acesso em: 10 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
). Telles (2015aTELLES, J. A. Learning foreign languages in teletandem: Resources and strategies. Delta, São Paulo, v.31, n.3, p.603-632, 2015a. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000400603. Acesso em: 10 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 604) summarizes teletandem as follows:

A mode of telecollaboration - a virtual, collaborative and autonomous context for learning foreign languages in which two students help each other to learn their own languages (or language of proficiency). They do so by using the text, voice and webcam image resources of VOIP technology (such as Skype).

Teletandem has three guiding principles: reciprocity, autonomy and separate use of languages ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
). Reciprocity, as Brammerts (1996)BRAMMERTS, H. Tandem language learning via the internet and the International E-Mail Tandem Network. In: LITTLE, D.; BRAMMERTS, H. (org.). A guide to language learning in tandem via the Internet. Dublin: Centre for Language and Communication Studies, 1996. p. 9-22. puts it, concerns a mutual support and interdependence between the two language learners, whereas autonomy refers to the commitment of both interactants1 1 “Interactants” is the name given to the two partners who are learning each other’s language in teletandem sessions. Sometimes we will make use of “interactant(s)” instead of “participant(s)”, even though most of times we use the latter. regarding their own learning process. Lastly, separate use of languages means that the two languages cannot be mixed ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
).

The thematic project Teletandem Brasil: foreign languages for all (henceforward TTB), the specific telecollaborative context in this study, was created in 2006 ( TELLES; VASSALLO, 2006TELLES, J. A.; VASSALLO, M. L. Foreign language learning in-tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n. 2, p.189-212, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.1025.2815&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 10 jun. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
; VASSALLO; TELLES, 2006VASSALLO, M.L.; TELLES, J. A. Foreign language learning in-tandem: Theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n.1, p.83-118, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.845.2443&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 03 ago. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
). It is run at a state university in São Paulo’s countryside by researchers, practitioners and teachers with the purpose of enabling college students from Brazil to interact with college students from other countries.

In most telecollaborative projects reported in research “teachers organize the communication and tasks, motivate students, monitor activities and provide feedback and support for learners, but the communication between learners is not usually moderated” ( HELM, 2016HELM, F. Facilitated dialogue in Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: Policy, Pedagogy, Practice. New York: Routledge, 2016. p.150-172. , p. 151). Specifically concerning the teletandem context, the online sessions themselves are not moderated by a teacher-mediator either. As an alternative, in mediation sessions ( ROCHA; LIMA, 2009ROCHA, C. F.; LIMA, T. C. S. Questionamentos sobre a presença do mediador na prática de interação em Teletandem. In: TELLES, J. A. (org.). Teletandem: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para a aprendizagem de línguas estrangeiras no século XX. Campinas: Pontes, 2009. p. 231-241. ; ANDREU-FUNO, 2015ANDREU-FUNO, L. B. Teletandem: um estudo sobre identidades culturais e sessões de mediação da aprendizagem. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2015. ; TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, LEONE; TELLES, 2016LEONE, P.; TELLES, J. A. The teletandem network. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 241-247. ; LOPES; FRESCHI, 2016LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
), that is, moments that happen after the online sessions ( LEONE; TELLES, 2016LEONE, P.; TELLES, J. A. The teletandem network. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 241-247. ), teacher-mediators can facilitate, according to Lopes and Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
, instances of further reflection and the questioning of essentialist views. Leone and Telles (2016LEONE, P.; TELLES, J. A. The teletandem network. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 241-247. , p. 244) make clear that through teacher’s mediation:

Students have the opportunity to dialogue and exchange experiences with a mediator - a teacher of foreign languages. These discussions focus on (a) aspects of language, (b) culture and (c) partners’ relationship. The mediation activity aims at giving students a teacher supported context (scaffolding) to reflect on the teaching and the learning experiences during the teletandem session.

Andreu-Funo (2015)ANDREU-FUNO, L. B. Teletandem: um estudo sobre identidades culturais e sessões de mediação da aprendizagem. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2015. notes that mediation sessions can occur both in virtual and offline moments, and either in groups, which is most common, or between the teacher-mediator and the participant. Also, they can be arranged in advance or even without prior scheduling. During these meetings, “the teacher-mediator must be, above all, a guide for the partners” ( ROCHA; LIMA, 2009ROCHA, C. F.; LIMA, T. C. S. Questionamentos sobre a presença do mediador na prática de interação em Teletandem. In: TELLES, J. A. (org.). Teletandem: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para a aprendizagem de línguas estrangeiras no século XX. Campinas: Pontes, 2009. p. 231-241. , p. 234, our translation).2 2 Original quote: “ O mediador deve ser, sobretudo, um guia para os parceiros ”. ( ROCHA; LIMA, 2009 , p. 234).

In what follows, we will present a review of two studies whose focus was placed on mediation sessions in the teletandem context.

Telles’s (2015b, p.5) study aimed at showing how Performative Theory3 3 For Kulick (2003apudTELLES, 2015b , p. 6), “performativity is the process through which the subject emerges”. can help to understand the way in which the constitution of national identities occurs. The author argues that “teletandem discourse is basically characterized by performances of differences”. Furthermore, he alerts that teletandem sessions “may fall into shallow performances of sedimented and pre-given representations of self and other” ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 1), meaning that the discussions in teletandem “involve common sense, and are essentialist in nature” ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 4). The analysis showed that teletandem is a context where participants can express ideologies and their subjectivities. Telles points out that pedagogical mediation can play a role in promoting critical thinking as well as “critical appreciation of identity and difference” ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 25).

Lopes and Freschi’s (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
study sought to discuss the relevance of the identification of potential sequences for intercultural learning ( BORGHETTI; BEAVEN; PUGLIESE, 2015BORGHETTI, C.; BEAVEN, A.; PUGLIESE, R. Interactions among future study abroad students: exploring potential intercultural learning sequences. Intercultural Education, London, v.26, n.1, p.31-48, 2015. Disponivel em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14675986.2015.993515. Acesso em: 24 mar. 2020.
https://www.tandfonline.com/doi/full/10....
)4 4 For Borghetti, Beaven and Pulgliese (2015 , p.44), such potential sequences involve the following: “(1) exemplifications and equivalences between phenomena; (2) communicating understanding to others and; (3); adapting to others’ contributions. . Through the analysis, Lopes and Freschi's (2016) identified potential sequences, e.g. prejudice and essentialized worldviews, for intercultural learning. They contend that “what an interactant says about herself/himself, about her/his culture and her/his people is not usually questioned by her/his partner” ( LOPES; FRESCHI, 2016, pLOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
, p. 55, our translation)5 5 Original quote: “ aquilo que um interagente diz de si mesmo, de sua cultura e de seu povo não costuma ser questionado pelo parceiro ”. ( LOPES; FRESCHI, 2016 , p.55). in the teletandem sessions. Lopes and Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
indicated the relevance of addressing, in moments of further reflections between the participant (s) and the teacher-mediator, the topics that were previously identified in teletandem sessions.

As can be seen, in both Telles’s (2015b)TELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
and Lopes and Freschi’s (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
studies it was pointed out that research dealing with fixed cultural representations under pedagogical mediation is necessary. This is because telecollaborative sessions can be a site for the construction of essentialized visions as regards people, countries, cultural references, and so forth.

Cultural representations and interculturality

Cultural representations come into play when individuals meet in telecollaborative exchanges. Jovchelovitch (2007JOVCHELOVITCH, S. Knowledge in context: representations, community and culture. London: Routledge, 2007. , p. 11) makes clear that “the reality of the human world is in its entirety made of representation: in fact, there is no sense of reality for our human world without the work of representation”.

According to Hall (1997HALL, S. The work of representation. In: HALL, S. (org.). Representation: cultural representations and signifying practices. London: Sage Publications, 1997. p.13-64. , p. 15), “representation is an essential part of the process by which meaning is produced and exchanged between members of a culture”. He asserts that cultural representations allow individuals to construct their identities and to intersubjectively exchange meanings about the “real” and “imaginary” worlds linked to people, objects and events. From this perspective, Dervin (2014DERVIN, F. Exploring ‘new’ interculturality online. Language and Intercultural Communication, London, v.14, n.2, p.191-206, 2014. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2014.896923. Acesso em: 24 mar. 2020.
https://www.tandfonline.com/doi/full/10....
, p. 194) states that people convey cultural representations to position themselves and “to claim common identities” and adds that the more people interact with others in a variety of contexts, “the more varied representations one co-constructs and re-interprets”. Despite this, Byram, Gribkova and Starkey (2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 9 e p. 27) warn that some cultural representations can cause the emergence of stereotypes, which “are based on feelings rather than reason”.

In keeping with an intercultural approach ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2005KRAMSCH, C. Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics, Oxford, v. 26, n. 4, p. 545-567, 2005. Disponível em: https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294. Acesso em: 20 set. 2020.
https://academic.oup.com/applij/article/...
, 2006KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x. Acesso em: 20 ago. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, 2009aKRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a. , 2009bKRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, 2013KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
; BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. ; BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. ; LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. ; GIL, 2016GIL, G. Third places and the interactive construction of interculturality in the English as foreign/additional language classroom. Acta Scientiarum: Language and Culture, Maringá, v.38, n. 4, p.337-346, 2016. Disponível em: http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/28674. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/A...
), the interaction with people from different cultures includes the ability to look beyond stereotyped cultural representations, since, according to Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , they can trigger negative visions of other groups. In order for this to happen, Byram, Gribkova and Starkey (2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 25) claim that foreign language teaching should “examine and challenge generalizations or stereotypes, and suggest or present other viewpoints”. Furthermore, teachers can play a role in the process of distancing students from “their preexisting assumptions and practices” ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. , p. 26).

A glance beyond stereotyped cultural representations, gaining knowledge of other people’s values and behaviors, respect for other cultures, adaptation to different contexts, openness to other viewpoints and personal desire to know other cultures are relevant aspects when it comes to the construction of interculturality, which Byram (1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , p.53) actually names intercultural communicative competence. For him, this term is related to the ability to use language in interactions with people from other cultures, and adds that for the development of such an ability it is paramount that language learners “elicit from an interlocutor the concepts and values of documents and events”.

Byram (1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , p.34) proposes five components (which he actually names savoirs ) for the development of intercultural communicative competence, namely: (1) attitudes (or savoir être ), which are related to a “willingness to suspend belief in one’s own meanings and behaviors, and to analyze them from the viewpoint of the others with whom one is engaging”; (2) knowledge (or savoirs ), referring to knowledge of other cultures and the self in social interactions; (3) skills of interpreting and relating (or savoir comprendre ), that is, “the ability to acquire new knowledge of a culture and cultural practices and the ability to operate knowledge, attitudes and skills under the constraints of real-time communication and interaction” ( BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. , p. 61); (4) skills of discovering and interacting (or savoir apprendre/faire ), meaning that it is necessary to have the ability to interpret documents or events of other cultures and relate them to her/his own cultural horizons; and (5) critical cultural awareness (or savoir s’engager ), which stands for the examination and interpretation of cultural differences.

Müller-Hartmann and Kurek (2016)MÜLLER-HARTMANN, A; KUREK, M. Virtual group formation and the process of task design in Online Intercultural Exchanges. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p.131-149. state that symbolic competence ( KRAMSCH, 2006KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x. Acesso em: 20 ago. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, 2009aKRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a. , 2009bKRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
; KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
), which will be presented further along, can be deemed as an extension of Byram’s (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. intercultural model, since it provides special attention to the complex and multifaceted reality of intercultural encounters in today’s world.

For Kramsch (1993)KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , the interaction between “the self” and “the other” presupposes the deconstruction of fixed cultural representations as well as of the world itself. As stated by the author, the reflection about the self and the other can lead to interculturality, which stands for “an awareness and a respect of difference, as well as the socio-affective capacity to see oneself through the eyes of others” ( KRAMSCH, 2005KRAMSCH, C. Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics, Oxford, v. 26, n. 4, p. 545-567, 2005. Disponível em: https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294. Acesso em: 20 set. 2020.
https://academic.oup.com/applij/article/...
, p. 553).

In 1993, Kramsch coined the term third place , a hybrid space where a constant mediation between different cultures occurs. At the third place, such a mediation can help language learners to decenter themselves from cultural representations. In a more recent study, Kramsch (2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, p. 354-355) defined third place as “a sphere of interculturality that enables language students to take an insider’s view as well as an outsider’s view” regarding cultural representations.

The third place can be associated with the metaphor discursive faultlines ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. ; MENARD-WARWICK, 2009MENARD-WARWICK, J. Co-constructing representations of culture in ESL and EFL classrooms: discursive faultlines in Chile and Colombia. The Modern Language Journal, New Jersey, v.9, n.1, p. 30-45, 2009. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x. Acesso em: 10 jun. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
). For Kramsch (1993)KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , discursive faultlines concern the moments in which cultural representations are contested at the third place. As explained by Menard-Warwick (2009MENARD-WARWICK, J. Co-constructing representations of culture in ESL and EFL classrooms: discursive faultlines in Chile and Colombia. The Modern Language Journal, New Jersey, v.9, n.1, p. 30-45, 2009. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x. Acesso em: 10 jun. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
, p. 30), these discursive faultlines, that is, “areas of cultural difference”, are “pedagogically valuable because they index the cultural areas that need to be explored in order to work toward interculturality”. According to Byram, Gribkova and Starkey (2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 29), such an exploration of cultural differences can help language learners “to act on a [sic] the basis of new perspectives”.

More recently, Kramsch (2006KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x. Acesso em: 20 ago. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, 2009aKRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, 2014KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x. Acesso em: 24 jul. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
) has been questioning her own concept of the third place, because cultural boundaries have proved to be more fluid in today’s world. Kramsch (2011)KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
claims that it is necessary to recognize a symbolic dimension that pervades the process of meaning-making in interaction, as it helps in understanding others. For Kramsch (2009a, p. 7), the meaning of symbolic is linked “not only to representations of people and objects in the world but to the construction of perceptions, attitudes, beliefs, aspirations, and values through the use of symbolic forms”. Thus, Kramsch (2006KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x. Acesso em: 20 ago. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, 2009aKRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a. , 2009bKRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
) has proposed the concept of symbolic competence .

Kramsch and Whiteside (2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
, p. 664) assert that symbolic competence, which has to do with the ability “to shape the very context in which the language is learned and used”, should be at the core of the intercultural approach. The authors go on to say that symbolic competence is “the ability not only to approximate or appropriate to oneself someone else’s language” as well as a “mindset that can create relationships of possibility” ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
, p. 668). Kramsch (2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, p. 359) makes it clear that symbolic competence is not only the ability to question essentilized cultural representations, but also “to resignify them, reframe them”, and adds that for the construction of symbolic competence it is essential “to recognize the historical context of utterances and their intertextualities, to question established categories like German, American, man, woman, White, Black and place them in their historical and subjective contexts”.

For Kramsch (2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, p. 357), there are three key dimensions of symbolic competence, which can also be seen as symbolic dimensions of language that permeate intercultural interactions. The first of them is called symbolic representation , placing emphasis “on what words say and what they reveal about the mind”. The second dimension, symbolic action , draws attention to “what words do” as well as to people’s intentions that can be revealed through the use of specific words. Finally, the third dimension, symbolic power , focuses on what words “reveal about social identities, individual and collective memories, emotions and aspirations”.

Vinall (2016)VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
, by drawing from Kramsch’s (2011)KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
conceptualization of symbolic competence as well as from her three key dimensions as presented above, developed three specific features of symbolic competence: 1) relationality ; 2) transgression , and; 3) potentiality . Relationality is linked to the idea that meaning does not lie only in one text, in a single person or in a single modality (e.g. written language and images), but rather “in the relations, reframings, and dialogues that emerge between them” ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
, p. 4). Transgression, the second feature, means that it is necessary to have language learners reflect upon themselves, worldviews in general and the language through which they produce utterances. To put it another way, transgression involves problematization and development of a critical attitude towards cultural representations. Finally, potentiality “points to the potential for another [meaning], in what becomes an endless process of resignification, recontextualization, and reframing” ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
, p. 5).

In a nutshell, an intercultural approach in the context of telecollaboration can enable learners, through contestation or moments of reflection, to recognize the intertextualities underlying their cultural representations and place them in their historical contexts. Besides that, such an approach can help learners to resignify, reframe, and (re)contextualize worldviews by playing with the tension between text and context.

Method

The data used in this qualitative study6 6 A qualitative research presupposes, according to Patton (1985 , p. 1), “an effort to understand situations in their uniqueness as part of a particular context and the interactions there”. ,7 7 The data are from a research project duly approved by Research Ethics Committee of Universidade Federal de Santa Catarina (Comitê de Ética em Pesquisa com Seres Humanos - CEPSH-UFSC), logged under Approval Number 1.762.956. CAAE: 56955216.8.0000.0121. were collected in the aforementioned TTB project between September and December 2016. During that period, there was a telecollaborative partnership between a group of eight students from a state university in Brazil,8 8 In this study, we included data only from one of the eight students of the Brazilian university: Francisco. where TTB is developed, and a group of eight students from a university in the United States.9 9 In this study, we included data only from one of the eight students of the American university: Dara. One of the researchers of this study was the teacher-mediator of the former group.

This research included two participants in particular regarding the telecollaborative sessions: Francisco and Dara10 10 The participants in this study were given fictitious names in order to protect their identity. ,11 11 For ethical issues, a consent form (Free and Informed Consent Term) was signed by the participants in this study. . Francisco, a Brazilian 21-year-old learner of English at the time of the data collection, interacted with Dara, an American 19-year-old learner of Portuguese.

The three excerpts analyzed in this study were taken from (a) 1 out of 10 telecollaborative sessions and (b) 1 out of 12 interviews. The telecollaborative sessions took place on Zoom14 14 It refers to a Brazilian program of direct transfer of a monthly stipend to families in a situation of poverty, so that they can overcome their situation of economic vulnerability. and were video-recorded. In the interviews, which were audio-recorded, it was possible to better understand what Francisco had addressed in his experience reports.13 13 Through experience reports via Google Forms, Francisco had the opportunity to collect his thoughts and submit personal impressions regarding his weekly partnership with Dara. Data from such reports were not included in this study.

We should like to stress that as pedagogical mediation in the teletandem context can take place not only in group, but also between the teacher-mediator and one participant ( ANDREU-FUNO, 2015ANDREU-FUNO, L. B. Teletandem: um estudo sobre identidades culturais e sessões de mediação da aprendizagem. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2015. ), the researchers regard the interviews here as “individual conversations” and “mediation sessions” in addition to a methodological research instrument itself. This is because arranging an individual conversation with the participant is a possible pedagogical intervention that teachers may resort to in situations where fixed cultural representations can be contested at the third place ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), or even for other reasons. Seen in these terms, the interviews proved to be a moment for individual dialogue between Francisco and the researcher.

The excerpts analyzed in this study represent three interactive episodes where the following cultural topic was discussed: “ Programa Bolsa Família ”.14 14 It refers to a Brazilian program of direct transfer of a monthly stipend to families in a situation of poverty, so that they can overcome their situation of economic vulnerability. We outlined the following criteria to choose the cultural topic in question: 1) it was discussed more or less deeply along the telecollaborative session, since many times interactants began to address a topic but shortly after they changed it completely; 2) it portrayed fixed cultural representations (regarding cultural values and peoples’ behaviors) and; 3) it was approached again in, at least, one instance subsequent to the telecollaborative session, in this case in the interview.

In order to facilitate and optimize the transcription process, we used the Transana program.15 15 See http://www.transana.org/ for further information on Transana . We translated the excerpts and other comments made by the participants from Portuguese to English, upon which we take full responsibility. The information between two parentheses, that is, (( )), as transcription conventions, are related to the researchers’ comments.

Data analysis: I am not in favor of Programa Bolsa Família !

Data analysis is intended to answer the research question posed in the introductory section: how did a glance beyond fixed cultural representations take place in the telecollaborative activities conducted?

In one telecollaborative session, Francisco suggested the discussion of a specific topic: Programa Bolsa Família . The following excerpt, taken from the fourth telecollaborative session, depicts how this topic awakened in Francisco different emotions and feelings:

  1. Francisco: I’m not in favor of Bolsa Família . Have you heard of it when you were here?16 16 Dara had had the opportunity to participate, a few years before that telecollaborative partnership, in one exchange program in São Paulo’s countryside.

  2. Dara: Uh-huh I was going to ask you about it too.

  3. Francisco: I’m not in favor... I’m not in favor... because the person lives at the expense of the government.

  4. Dara: Uh-huh.

  5. Francisco: Right? Like ah I have basic monthly grocery package17 17 Basic grocery items monthly delivered by the Brazilian government to people in need. I have an income and I don’t want to seek work... to work. (Excerpt 1 / telecollaborative session / our translation from Portuguese / Francisco and Dara / 26-10-2016)

In line with symbolic action ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), Excerpt 1 shows how Francisco expressed indignation and took a stance against Programa Bolsa Família . In turn (3), he made a gross generalization about the people who are benefited from this Brazilian social program, and, when seen as symbolic representation ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), it was explicit in his words that all beneficiaries live at the expense of the Brazilian government. In other words, through a process of social categorization (we, not beneficiaries of Bolsa Família / they, beneficiaries of Bolsa Família ), Francisco conveyed stereotyped views regarding these beneficiaries. This “marking of difference” converges with Telles (2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p. 5), for whom “teletandem discourse is basically characterized by performances of differences”.

In turn (5), Francisco suggested that these beneficiaries do not demonstrate an interest in looking for a job, which represents a stereotyped portrayal. For Byram, Gribkova and Starkey (2002)BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , stereotypes occur when a person is prejudiced against other people based on her/his own assumptions, which can cause a negative view of these people, as was the case with Francisco in turns (3) and (5). As Telles (2015b)TELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
stressed earlier, the teletandem context can be a site for the construction of cultural essentialism and that teletandem sessions “may fall into shallow performances of sedimented and pre-given representations of self and other” ( TELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, p .1).

One must consider that Dara, in line with Byram’s 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. intercultural model, had the chance to learn from Francisco, and she was seeing a cultural aspect from an insider’s perspective, that is to say, from Francisco’s eyes. Similarly, besides providing Dara with information on Programa Bolsa Família , Francisco also expressed his opposing position and took a critical view of this topic. In this connection, Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. emphasizes that in intercultural contacts it is essential to discuss different subjects, such as institutions, cultural products and traditions, from the perspective of people living in the country or cultural context. However, this dialogue did not seem to favor Francisco’s decentering from his homogeneous perspectives, meaning that they were not contested at the third place ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
). In the next excerpt, also taken from the fourth telecollaborative session, it is possible to observe how Dara put forward her point of view on the topic:

  1. Dara: It’s complicated when people abuse the system isn’t it?

  2. Francisco: Yes exactly and there are a lot of people that abuse the system... it’s what I don’t like.

  3. Dara: Uh-huh ah it’s complica* it’s because... here there is also the same thing in the United States... It’s complicated because there’s this mentality of using the system of “Ok I’m receiving a little I’m going to spend on alcohol and... drugs but I’m not going to do anything to make my life better. (Excerpt 2 / telecollaborative session / our translation from Portuguese / Francisco and Dara / 26-10-2016)

In turn (1), it is implied that Dara agreed with Francisco’s stereotypical view (Excerpt 1), since her discourse may suggest that “the beneficiaries of Bolsa Família do indeed abuse the system”. In turn (3), she compared this topic to what “occurs” in the United States, that is, that beneficiaries of income transfer programs also “take advantage of the system”. Even though Dara provided such a comparison, this piece of interaction did not prompt a possible confrontation of ideas in an attempt to make Francisco see his opinions on the beneficiaries of Programa Bolsa Famíla from another perspective. In effect, Belz (2005BELZ, J. A. Intercultural questioning, discovery and tension in internet-mediated language learning partnerships. Language and Intercultural Communication, London, v.5, n. 1, p.3-39, 2005. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14708470508668881. Acesso em: 24 mar. 2020.
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1...
, p. 27) warns that telecollaborative exchanges may contribute to “retreating into self, reinforcing stereotypes and myths and even creating new, more negative stereotypes”. In addition, linking back to Lopes and Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
, the two partners, in the teletandem context, do not generally question each other’s comments, as was the case in Excerpts 1 and 2.

Francisco addressed this particular topic at a later date in the interview. Initially, he reported that his former boss once told him that whoever is a beneficiary of Programa Bolsa Família “does not feel like working”. Moreover, Francisco acknowledged that this program indeed fights hunger, but even though his mother had already depended and his aunt was depending at that moment on such financial resources, he was thoroughly against it.

In order to deal with fixed cultural representations, Byram (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. and Kramsch (2013)KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
highlighted earlier the need for a critical approach. In a similar way, Kern (2000KERN, R. Literacy and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 2000. , p. 256) argues that “intolerance must be acknowledged as a cultural fact and explored through discussion that frames opposing perspectives critically”, while Kramsch (2011)KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
reminded us that established categories should be questioned to open pathways for the construction of interculturality. With that in mind, the next excerpt, taken from the sixth interview, shows the moment when Francisco was engaged in reflection upon the topic at stake:

  1. Researcher: But your personal opinion is that... for example who receives Bolsa Família... isn’t so fond of working.

  2. Francisco: Don’t want to work... or sometimes takes advantage of the government.

  3. Researcher: Really? But do you think this happens to all of those who receive Bolsa Família ?

  4. Francisco: I will not generalize.

  5. Researcher: Uh-huh.

  6. Francisco: But I think so for most people. (Excerpt 3 / semi-structured interview / our translation from Portuguese / 17-11-2016)

In turn (1), the researcher let Francisco know what he considered to be the participant’s vision until that moment. In turn (2), Francisco continued with his explanations, reinforcing his stereotyped vision of the beneficiaries of the social program in question, that is, that they “do not want to work” and that on some occasions they take advantage of the government. In turn (3), the researcher endeavored to facilitate an opportunity to Francisco “step outside [his] taken for granted perspectives” ( BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. , p. 23) at the third place ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), and then open up for different viewpoints ( savoir s’engager ) ( BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. ). In turn (4), he said that he did not intend to generalize, which shows that an attitude of decentering ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. ) from his positioning, albeit very timidly, could be occurring.

Possibly as a result of the question in turn (3), Francisco, later on in that same interview, seemed to be able to stand back from his “preexisting assumption” ( LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. , p. 26), as he could see Programa Bolsa Família from another angle, which validates Byram’s (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. notion of savoir être and savoir s’engager presented previously. For instance, the participant explained that “children are going to school” and that there was a reduction in school dropout rates by students who belong to families benefited by this program. In relation to the health sector, and stressing that he also worked in this area, he claimed that “the health sector has gained many patients, you know?”. Furthermore, Francisco made it clear that this financial social aid had encouraged many families to be up to date with preventive exams, such as prenatal examinations and Papanicolaou18 18 A laboratory examination in Brazil with the purpose of preventing and detecting early signs of cervical cancer. tests, which, according to him, played an important part in the decreasing number of breast and cervical cancer cases. It is possible to note that, by raising questions at the third place ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
), the researcher was intending to make the participant see his cultural representations from other perspectives ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2013KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
; BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. ; BYRAM, GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. ; LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. ).

In response to the research question presented previously, it can be seen that a glance beyond fixed cultural representations was possible through questions after the online session. As said earlier, teletandem sessions cannot be moderated by the teacher-mediator. As an alternative, the researcher, in the interview, could foster moments of in-depth reflection upon cultural essentialism. For Lopes and Freschi (2016)LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
and Telles (2015b)TELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
, it is crucial to go deeper into fixed cultural representations through pedagogical mediation. Lopes and Freschi (2016LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
, p. 69) posit that:

The role of the mediator in this process of development of intercultural competence is, so to speak, essential. A problematizing approach to group discussion seems to be the most effective alternative, viewing the mediator as a stimulating figure for the necessary reflection in this regard. (our trans.).19 19 Original quote: “ O papel do mediador neste processo de desenvolvimento da competência intercultural é, por assim dizer, indispensável. A proposta da problematização no grupo nos parece ser a alternativa mais eficaz, tendo no mediador a figura instigante da reflexão necessária para tal ”. ( LOPES; FRESCHI, 2016 , p. 69).

In the interview, the researcher took the opportunity to go a little deeper into the topic about Programa Bolsa Família and contest Francisco’s cultural representations in the discursive faultlines ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. ; MENARD-WARWICK, 2009MENARD-WARWICK, J. Co-constructing representations of culture in ESL and EFL classrooms: discursive faultlines in Chile and Colombia. The Modern Language Journal, New Jersey, v.9, n.1, p. 30-45, 2009. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x. Acesso em: 10 jun. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full...
). This way, he offered the participant an “intercultural bridge” or, according to Wood, Bruner and Ross (1976WOOD, D.; BRUNER, J.; ROSS, G. The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Child Psychiatry, New Jersey, v.17, p. 89-100, 1976. Disponível em: https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x. Acesso em: 13 jul.2020.
https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/do...
, p. 90), a “scaffolding”. 20 20 For the authors, “scaffolding” is a support mechanism that “enables a child or novice to solve a task or achieve a goal that would be beyond his unassisted efforts” ( WOOD; BRUNER; ROSS, 1976 , p. 90). Perhaps as a result of the question in turn 3 of Excerpt 3, when seen as “potentiality” ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
, p. 5), which suggests that meaning “becomes an endless process of resignification”, it may be argued that, along that interview, a timid process of decentering was taking place, mainly because this participant managed to see himself “from the outside” ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
). That is to say, he was able to underline also some positive aspects of Programa Bolsa Família , in the sense that, as already explained, he claimed that there was a decrease in the number of students who drop out of school, bearing in mind that the students’ families must keep their children enrolled in school in order to receive the financial benefit of this Brazilian social program. As this dialogue urged him to look beyond stereotypical images, his stable perceptions were, to some extent, resignified ( KRAMSCH, 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
; VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
).

In addition, the researcher, by facilitating, in terms of “transgression” ( VINALL, 2016VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://escholarship.org/uc/item/25t4h70...
), further reflection as well as by contributing with alternative perspectives, was attempting to “shape the very context” ( KRAMSCH; WHITESIDE, 2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
, p. 664). This way, he facilitated transgredience ( KRAMSCH, 2013KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
), meaning that he brought about a space in which Francisco could see himself both from the inside and the outside. To put it another way, in keeping with Kramsch and Whiteside (2008KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf. Acesso em: 24 mar. 2020.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/dow...
, p. 668), who define symbolic competence as a “mindset that can create relationships of possibility”, the researcher was endeavoring to have Francisco interpret the topic from other perspectives ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2013KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf. Acesso em: 20 set. 2020.
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ112...
; BYRAM, 1997BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. ; BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002. ; LIDDICOAT; SCARINO, 2013LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013. ). In this regard, Ware and Kramsch (2005WARE, P. D.; KRAMSCH, C. Toward an intercultural stance: teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, New Jersey, v.89, n.2, p.190-205, 2005. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x. Acesso em: 12 jun. 2020.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/...
, p. 203) assert that

As students explore the nature of language and communication across cultures through their technology-mediated interactions, teachers will be pivotal in helping them take […] an intercultural stance. They can help their students develop a decentered perspective that goes beyond comprehending the surface meaning of words.

Finally, it is important to stress that even though there was an opportunity for the resignification of Francisco’s fixed cultural representations in an instance following the telecollaborative session (in the interview), it was necessary that this participant initially constructed them in this session (Excerpts 1 and 2) with his partner. From this perspective, the telecollaborative session was also relevant for a look beyond stereotyped views.

Conclusion

As has already been said, in order to attain the objective of this study, that is, discussing the way in which a glance beyond fixed cultural representations was made possible in the telecollaborative activities conducted, we outlined the following research question: how did a glance beyond fixed cultural representations take place in the telecollaborative activities conducted?

In short, in response to the research question stated above, the results revealed that a deeper reflection was enhanced through contestation at the third place ( KRAMSCH, 1993KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. , 2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
). Put differently, questions subsequently to the telecollaborative session, that is, in the interview, were needed to make Francisco see beyond his fixed cultural representations about the beneficiaries of Programa Bolsa Família.

Therefore, given the outcomes of this study, we contend that there is clearly a demonstrable need for the discussion about fixed cultural representations through pedagogical mediation in telecollaborative activities. In fact, Schaefer’s studies (2019, 2020, 2021) showed that pedagogical mediation was of paramount importance for the deconstruction of such representations.

As already explained, Müller-Hartmann and Kurek (2016)MÜLLER-HARTMANN, A; KUREK, M. Virtual group formation and the process of task design in Online Intercultural Exchanges. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p.131-149. highlight that Kramsch’s symbolic competence should be seen as an extension of Byram’s (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. intercultural model. They add that “the increased cultural hybridization of learners’ identities warrants a fresh look at ICC, which has been provided by Kramsch’s (2009b)KRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. notion of symbolic competence”21 21 “ICC” means Intercultural Communicative Competence, referring to Byram’s (1997) intercultural model. ( MÜLLER-HARTMANN; KUREK, 2016MÜLLER-HARTMANN, A; KUREK, M. Virtual group formation and the process of task design in Online Intercultural Exchanges. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p.131-149. , p. 131). Thus, we suggest that future research could benefit from looking at how symbolic competence can pave the way for further reflection upon historical, ideological and social aspects in future telecollaborative activities. In order to favor deeper reflection, Kramsch (2009bKRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121. , p. 117-118) recommends the following questions: “who is speaking, for whose benefit, within which frame, on which timescale, to achieve what effects? What are the ideological values and the historical density of words?”. Additionally, Kramsch (2011KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916. Acesso em: 20 set. 2020.
https://eric.ed.gov/?id=EJ935916...
, p. 364) suggests that teachers

(1) Use communicative activities as food for reflection on the nature of language, discourse, communication and mediation; (2) pay attention to what remains unsaid, or may even be unsayable because it is politically incorrect or disturbing; (3) bring up every opportunity to show complexity and ambiguity; (4) engage the students’ emotions, not just their cognition.

Bearing in mind that the data were collected over a university semester, we believe that longitudinal research could focus on fixed cultural representations during a longer period of time, for instance, two semesters. O’Dowd (2016O’DOWD, R. Learning from the past and looking to the future of Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 273-294. , p. 284) underlines this need. For him, research in telecollaboration “have not attempted to evaluate the impact of virtual contact and exchange on learners over a period any longer than one university semester”.

We believe that telecollaborative projects can help language learners understand different worldviews, developing the ability to critically reflect on political and social issues and to dialogue about stable cultural representations. According to Byram et al. (2016)BYRAM, M. et al. From Principles to Practice in Education for Intercultural Citizenship. Bristol, UK: Multilingual Matter, 2016. , projects that have this purpose may be suitable to address cultural values and attitudes in addition to fostering dialogue on both global and local issues which, as a result, can play a part in the development of interculturality. Hence, drawing on the outcomes of this study, we suggest that future telecollaborative projects can contribute to a glance beyond fixed cultural representations by having students understand different worldviews through critical reflection on different social issues.

Acknowledgments

We are deeply indebted to Dr. João Antonio Telles, who kindly opened the doors of the teletandem laboratory for data gathering. We are also particularly grateful to TTB coordinators, teachers and researchers for having spared no efforts to make everything work well in the period of the data-collection.

REFERÊNCIAS

  • ANDREU-FUNO, L. B. Teletandem: um estudo sobre identidades culturais e sessões de mediação da aprendizagem. 2015. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 2015.
  • BELZ, J. A. Intercultural questioning, discovery and tension in internet-mediated language learning partnerships. Language and Intercultural Communication, London, v.5, n. 1, p.3-39, 2005. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14708470508668881 Acesso em: 24 mar. 2020.
    » https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14708470508668881
  • BLOMMAERT, J. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
  • BORGHETTI, C.; BEAVEN, A.; PUGLIESE, R. Interactions among future study abroad students: exploring potential intercultural learning sequences. Intercultural Education, London, v.26, n.1, p.31-48, 2015. Disponivel em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14675986.2015.993515 Acesso em: 24 mar. 2020.
    » https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14675986.2015.993515
  • BRAMMERTS, H. Tandem language learning via the internet and the International E-Mail Tandem Network. In: LITTLE, D.; BRAMMERTS, H. (org.). A guide to language learning in tandem via the Internet. Dublin: Centre for Language and Communication Studies, 1996. p. 9-22.
  • BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997.
  • BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, 2002.
  • BYRAM, M. et al. From Principles to Practice in Education for Intercultural Citizenship. Bristol, UK: Multilingual Matter, 2016.
  • DERVIN, F. Exploring ‘new’ interculturality online. Language and Intercultural Communication, London, v.14, n.2, p.191-206, 2014. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2014.896923 Acesso em: 24 mar. 2020.
    » https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14708477.2014.896923
  • GIL, G. Third places and the interactive construction of interculturality in the English as foreign/additional language classroom. Acta Scientiarum: Language and Culture, Maringá, v.38, n. 4, p.337-346, 2016. Disponível em: http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/28674 Acesso em: 24 mar. 2020.
    » http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/28674
  • HALL, S. The work of representation. In: HALL, S. (org.). Representation: cultural representations and signifying practices. London: Sage Publications, 1997. p.13-64.
  • HELM, F. Facilitated dialogue in Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: Policy, Pedagogy, Practice. New York: Routledge, 2016. p.150-172.
  • JOVCHELOVITCH, S. Knowledge in context: representations, community and culture. London: Routledge, 2007.
  • KERN, R. Literacy and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 2000.
  • KRAMSCH, C. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 98, n.1, p.296-311, 2014. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x Acesso em: 24 jul. 2020.
    » https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x
  • KRAMSCH, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, Urmia, v.1, n.1, p.57-78, 2013. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf Acesso em: 20 set. 2020.
    » https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf
  • KRAMSCH, C. The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, Cambridge, v.44, n. 3, p.354-367, 2011. Disponível em: https://eric.ed.gov/?id=EJ935916 Acesso em: 20 set. 2020.
    » https://eric.ed.gov/?id=EJ935916
  • KRAMSCH, C. The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press, 2009a.
  • KRAMSCH, C. Discourse, the symbolic dimension of intercultural competence. In: HU, A.; BYRAM, M. (org.). Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation. Tübingen: Gunter Narr, 2009b. p.107-121.
  • KRAMSCH, C. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal, New Jersey, v. 90, n. 2, p. 249-252, 2006. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x Acesso em: 20 ago. 2020.
    » https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2006.00395_3.x
  • KRAMSCH, C. Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics, Oxford, v. 26, n. 4, p. 545-567, 2005. Disponível em: https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294 Acesso em: 20 set. 2020.
    » https://academic.oup.com/applij/article/26/4/545/145294
  • KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993.
  • KRAMSCH, C.; WHITESIDE, A. (org.). Language ecology in multilingual settings: Towards a theory of symbolic competence. Applied Linguistics, Oxford, v. 29, n. 4, p. 645-671, 2008. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf Acesso em: 24 mar. 2020.
    » http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.875.6236&rep=rep1&type=pdf
  • KULICK, D. No. Language & Communication, [S.l.], v. 23, n. 2, p. 139-151, 2003. DOI: https://doi.org/10.1016/S0271-5309(02)00043-5
    » https://doi.org/10.1016/S0271-5309(02)00043-5
  • LEONE, P.; TELLES, J. A. The teletandem network. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online intercultural exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 241-247.
  • LIDDICOAT, A.; SCARINO, A. Intercultural language teaching and learning. Oxford: Wiley-Blackwell, 2013.
  • LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470 Acesso em: 24 ago. 2020.
    » https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470
  • MENARD-WARWICK, J. Co-constructing representations of culture in ESL and EFL classrooms: discursive faultlines in Chile and Colombia. The Modern Language Journal, New Jersey, v.9, n.1, p. 30-45, 2009. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x Acesso em: 10 jun. 2020.
    » https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/j.1540-4781.2009.00826.x
  • MÜLLER-HARTMANN, A; KUREK, M. Virtual group formation and the process of task design in Online Intercultural Exchanges. In: O’DOWD, R.; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p.131-149.
  • O’DOWD, R. A transnational model of virtual exchange for global citizenship education. Language Teaching, Cambridge, p. 1-14, 2019. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619 Acesso em: 14 ago. 2020.
    » https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/transnational-model-of-virtual-exchange-for-global-citizenship-education/3C9CCB2AA8B68BB77EB2F42778D68619
  • O’DOWD, R. Learning from the past and looking to the future of Online Intercultural Exchange. In: O’DOWD, R; LEWIS, T. (org.). Online Intercultural Exchange: policy, pedagogy, practice. New York: Routledge, 2016. p. 273-294.
  • O’DOWD, R. Telecollaboration and CALL. In: THOMAS, M.; REINDERS, H; WARSCHAUER, M. (org.). Contemporary Computer-assisted Language Learning. London: Bloomsbury Academic, 2013. p.123-141.
  • PATTON, M. Q. Quality in qualitative research: methodological principles and recent developments. Chicago: Invited address to Division Journal of the American Educational Research Association, 1985.
  • RISAGER, K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multilingual Matters, 2007.
  • ROCHA, C. F.; LIMA, T. C. S. Questionamentos sobre a presença do mediador na prática de interação em Teletandem. In: TELLES, J. A. (org.). Teletandem: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para a aprendizagem de línguas estrangeiras no século XX. Campinas: Pontes, 2009. p. 231-241.
  • SCHAEFER, R. The Co-Construction of Interculturality Through an Ecological Perspective in Teletandem Activities. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v. 21, n. 1, p. 1-30, 2021. Disponível em: https://www.scielo.br/j/rbla/a/NxMktgYPZFYDNrZ8mjmnBgN/?lang=en Acesso em: 24 mar. 2021.
    » https://www.scielo.br/j/rbla/a/NxMktgYPZFYDNrZ8mjmnBgN/?lang=en
  • SCHAEFER, R. Facilitating the co-construction of interculturality in teletandem through pedagogical mediation. DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, São Paulo, v. 36, n. 4, p. 1-29, 2020. Disponível em: https://www.scielo.br/j/delta/a/TXKwkrhdHJNzbgKqsXpKp8P/?lang=en Acesso em: 24 mar. 2020.
    » https://www.scielo.br/j/delta/a/TXKwkrhdHJNzbgKqsXpKp8P/?lang=en
  • SCHAEFER, R. The co-construction of interculturality in the project Teletandem Brasil: foreign languages for all. 2019. Tese (Doutorado em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2019.
  • TELLES, J. A. Learning foreign languages in teletandem: Resources and strategies. Delta, São Paulo, v.31, n.3, p.603-632, 2015a. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000400603 Acesso em: 10 jul. 2020.
    » http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000400603
  • TELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001 Acesso em: 13 jul. 2020.
    » http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001
  • TELLES, J. A. Teletandem: Transculturalidade nas interações on-line em línguas estrangeiras por webcam. 2011. Projeto de pesquisa realizado pela Universidade Estadual Paulista. p. 1-24.
  • TELLES, J. A.; VASSALLO, M. L. Foreign language learning in-tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n. 2, p.189-212, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.1025.2815&rep=rep1&type=pdf Acesso em: 10 jun. 2020.
    » http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.1025.2815&rep=rep1&type=pdf
  • THORNE, S. L. Pedagogical and praxiological lessons from Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education Research. In: BELZ, J. A.; THORNE, S. L. (org.). Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education. Boston: Heinle & Heinle, 2006. p.2-30.
  • VASSALLO, M.L.; TELLES, J. A. Foreign language learning in-tandem: Theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist, São Paulo, v.27, n.1, p.83-118, 2006. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.845.2443&rep=rep1&type=pdf Acesso em: 03 ago. 2020.
    » http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.845.2443&rep=rep1&type=pdf
  • VINALL, K. “Got Llorona?”: teaching for the development of symbolic competence. L2 Journal, California, v.8, n.1, p.1-16, 2016. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v Acesso em: 12 jun. 2020.
    » https://escholarship.org/uc/item/25t4h70v
  • WARE, P. D.; KRAMSCH, C. Toward an intercultural stance: teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, New Jersey, v.89, n.2, p.190-205, 2005. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x Acesso em: 12 jun. 2020.
    » https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x
  • WOOD, D.; BRUNER, J.; ROSS, G. The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Child Psychiatry, New Jersey, v.17, p. 89-100, 1976. Disponível em: https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x Acesso em: 13 jul.2020.
    » https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x
  • 1
    “Interactants” is the name given to the two partners who are learning each other’s language in teletandem sessions. Sometimes we will make use of “interactant(s)” instead of “participant(s)”, even though most of times we use the latter.
  • 2
    Original quote: “ O mediador deve ser, sobretudo, um guia para os parceiros ”. ( ROCHA; LIMA, 2009ROCHA, C. F.; LIMA, T. C. S. Questionamentos sobre a presença do mediador na prática de interação em Teletandem. In: TELLES, J. A. (org.). Teletandem: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para a aprendizagem de línguas estrangeiras no século XX. Campinas: Pontes, 2009. p. 231-241. , p. 234).
  • 3
    For Kulick (2003KULICK, D. No. Language & Communication, [S.l.], v. 23, n. 2, p. 139-151, 2003. DOI: https://doi.org/10.1016/S0271-5309(02)00043-5.
    https://doi.org/10.1016/S0271-5309(02)00...
    apudTELLES, 2015bTELLES, J. A. Teletandem and performativity. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v.15, n.1, p.1-30, 2015b. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982015000100001. Acesso em: 13 jul. 2020.
    http://www.scielo.br/scielo.php?script=s...
    , p. 6), “performativity is the process through which the subject emerges”.
  • 4
    For Borghetti, Beaven and Pulgliese (2015BORGHETTI, C.; BEAVEN, A.; PUGLIESE, R. Interactions among future study abroad students: exploring potential intercultural learning sequences. Intercultural Education, London, v.26, n.1, p.31-48, 2015. Disponivel em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14675986.2015.993515. Acesso em: 24 mar. 2020.
    https://www.tandfonline.com/doi/full/10....
    , p.44), such potential sequences involve the following: “(1) exemplifications and equivalences between phenomena; (2) communicating understanding to others and; (3); adapting to others’ contributions.
  • 5
    Original quote: “ aquilo que um interagente diz de si mesmo, de sua cultura e de seu povo não costuma ser questionado pelo parceiro ”. ( LOPES; FRESCHI, 2016LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
    https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
    , p.55).
  • 6
    A qualitative research presupposes, according to Patton (1985PATTON, M. Q. Quality in qualitative research: methodological principles and recent developments. Chicago: Invited address to Division Journal of the American Educational Research Association, 1985. , p. 1), “an effort to understand situations in their uniqueness as part of a particular context and the interactions there”.
  • 7
    The data are from a research project duly approved by Research Ethics Committee of Universidade Federal de Santa Catarina (Comitê de Ética em Pesquisa com Seres Humanos - CEPSH-UFSC), logged under Approval Number 1.762.956. CAAE: 56955216.8.0000.0121.
  • 8
    In this study, we included data only from one of the eight students of the Brazilian university: Francisco.
  • 9
    In this study, we included data only from one of the eight students of the American university: Dara.
  • 10
    The participants in this study were given fictitious names in order to protect their identity.
  • 11
    For ethical issues, a consent form (Free and Informed Consent Term) was signed by the participants in this study.
  • 12
    Zoom combines online meeting, videoconferencing and mobile collaboration. It also provides cloud-based video communication.
  • 13
    Through experience reports via Google Forms, Francisco had the opportunity to collect his thoughts and submit personal impressions regarding his weekly partnership with Dara. Data from such reports were not included in this study.
  • 14
    It refers to a Brazilian program of direct transfer of a monthly stipend to families in a situation of poverty, so that they can overcome their situation of economic vulnerability.
  • 15
    See http://www.transana.org/ for further information on Transana .
  • 16
    Dara had had the opportunity to participate, a few years before that telecollaborative partnership, in one exchange program in São Paulo’s countryside.
  • 17
    Basic grocery items monthly delivered by the Brazilian government to people in need.
  • 18
    A laboratory examination in Brazil with the purpose of preventing and detecting early signs of cervical cancer.
  • 19
    Original quote: “ O papel do mediador neste processo de desenvolvimento da competência intercultural é, por assim dizer, indispensável. A proposta da problematização no grupo nos parece ser a alternativa mais eficaz, tendo no mediador a figura instigante da reflexão necessária para tal ”. ( LOPES; FRESCHI, 2016LOPES, Q. B.; FRESCHI, A. C. Potenciais sequências de aprendizagem intercultural no teletandem: a importância da mediação. Revista do Gel, Assis, v.13, n.3, p. 49-74, 2016. Disponível em: https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/1470. Acesso em: 24 ago. 2020.
    https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/...
    , p. 69).
  • 20
    For the authors, “scaffolding” is a support mechanism that “enables a child or novice to solve a task or achieve a goal that would be beyond his unassisted efforts” ( WOOD; BRUNER; ROSS, 1976WOOD, D.; BRUNER, J.; ROSS, G. The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Child Psychiatry, New Jersey, v.17, p. 89-100, 1976. Disponível em: https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x. Acesso em: 13 jul.2020.
    https://acamh.onlinelibrary.wiley.com/do...
    , p. 90).
  • 21
    “ICC” means Intercultural Communicative Competence, referring to Byram’s (1997)BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilíngual Matters, 1997. intercultural model.

Publication Dates

  • Publication in this collection
    25 July 2022
  • Date of issue
    2022

History

  • Received
    26 Oct 2020
  • Accepted
    28 Sept 2021
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho Rua Quirino de Andrade, 215, 01049-010 São Paulo - SP, Tel. (55 11) 5627-0233 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: alfa@unesp.br