Acessibilidade / Reportar erro

Negociando certeza e incerteza em escrita acadêmica em inglês

Resumo

Expressing claims with an adequate degree of certainty and uncertainty is one of the major setbacks for foreign language students writing academic essays in English. In order to differentiate beliefs from facts and evaluate statements in satisfactory and persuasive ways authors have to make use of epistemic comments which exert a crucial role in academic writing. However, regardless of its significance, little is known about how foreign language learners present their claims in their writing. This article compares exponents of doubt and certainty in the essays of 67 Brazilian speaking university students writing in English with those of 52 British and American learners of similar age and educational level in a corpus of about 68,000 words. A meticulous analysis of the essays reveals that the Brazilian writers deviate considerably from their native speaker counterparts in employing a more restricted variety of items, being much more assertive in relation to their propositions and demonstrating greater difficulties in transmitting an exact degree of assurance. This paper stresses a number of issues raised by the study and makes some pedagogical recommendations for developing skills in this central pragmatic area.

Academic essay writing; EFL; expressing doubt and certainty


Academic essay writing; EFL; expressing doubt and certainty

ARTIGOS

Negociando certeza e incerteza em escrita acadêmica em inglês

Leonardo Recski* * Agradecimentos: Gostaria de agradecer a Hamilton Wielewicki por seus pertinentes comentários e grande ajuda na edição deste artigo.

Universidade Federal de Santa Catarina

ABSTRACT

Expressing claims with an adequate degree of certainty and uncertainty is one of the major setbacks for foreign language students writing academic essays in English. In order to differentiate beliefs from facts and evaluate statements in satisfactory and persuasive ways authors have to make use of epistemic comments which exert a crucial role in academic writing. However, regardless of its significance, little is known about how foreign language learners present their claims in their writing. This article compares exponents of doubt and certainty in the essays of 67 Brazilian speaking university students writing in English with those of 52 British and American learners of similar age and educational level in a corpus of about 68,000 words. A meticulous analysis of the essays reveals that the Brazilian writers deviate considerably from their native speaker counterparts in employing a more restricted variety of items, being much more assertive in relation to their propositions and demonstrating greater difficulties in transmitting an exact degree of assurance. This paper stresses a number of issues raised by the study and makes some pedagogical recommendations for developing skills in this central pragmatic area.

Keywords: Academic essay writing, EFL, expressing doubt and certainty.

Texto completo disponível apenas em PDF.

Full text available only in PDF format.

Referências bibliográficas

ADAMS SMITH, D. (1984). Medical Discourse: Aspects of Author's Comment. The ESP Journal, 3: 25-36.

BIBER, D. ; CONRAD, S. ; REPPEN, R. (1998). Corpus Linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: CUP.

BLOOR, M.; BLOOR, T. (1991). Cultural expectations and socio-pragmatic failure in academic writing. In P. Adams, B. Heaton & P. Howarth (eds.), Socio-cultural issues in English for academic purposes (pp. 1-12). Basingstoke: Modern English Publications/British Council.

CHANNEL, J. (1994). Vague language. Oxford University Press.

COATES, J. (1983). The Semantics of the Modal Auxiliaries. Beckenham: Croom Helm.

_______. (1987). Epistemic modality and spoken discourse. Transactions of the Philological Society, 85: 100-131.

CRISMORE, A. (1990). Metadiscourse and Discourse Processes: Interactions and Issues. Discourse Processes, 13: 191-205.

DUBOIS, B. (1987). Something in the order of around forty to forty four: Imprecise numerical expressions in biomedical slide talk. Language in Society, 16: 527-541.

GRANGER, S. (1993). New insights into the learner lexicon: A preliminary report from the international corpus of learner English. In. L. Flowerdew & K.K. Tong (eds.), Entering text. (pp. 102-113). Hong kong: Hong Kong University of Science and Technology.

HALLIDAY, M. (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Pinter.

_______. (1994). An Introduction to Functional Grammar (2nd ed.). London: Pinter.

HAMP-LYONS, L. (1991). The writer's knowledge and our knowledge of the writer. In. L. Hamp-Lyons (ed.) Assessing second language writing in academic contexts (pp. 51-68). Norwood, NJ: Ablex.

HOLMES, J. (1983). Speaking English with the appropriate degree of conviction. In C. Brumfit (ed.), Learning and Teaching Languages for Communication: Applied Linguistics Perspectives(pp. 100-121). London: CILT.

_______. (1984). Modifying illocutionary force. Journal of Pragmatics, 8: 345-365.

_______. (1988). Doubt and certainty in ESL textbooks. Applied Linguistics, 9: 21-44.

http\\www.hpg.lrecski.com.br

HYLAND, K. (1994). Hedging in academic writing and EAP textbooks. English for Specific Purposes, 13: 239-256.

_______. (1996a). Talking to the academy: Forms of hedging in science research articles. Written Communication, 13(2): 251-281.

_______. (1996b). Nurturing hedges in the ESP curriculum. System, 24: 477-490.

_______. (1996c). Writing without conviction? Hedging in Science Research Articles. Applied Linguistics, 17: 433-453.

_______. (1996d). "I don't quite follow": Making sense of a modifier. Language Awareness, 5(2): 91-109.

KENNEDY, G. (1987). Quantification and the use of English: a case study of one aspect of the language learners' task. Applied Linguistics, 8(3): 264-286.

LEECH, G; SVARTVICK, J. (1994). A communicative grammar of English,2nd ed. London: Longman.

LYONS, J. (1977). Semantics, Vol. 1 & 2. Cambridge: CUP.

MYERS, G. (1989). The pragmatics of politeness in scientific articles. Applied Linguistics, 10(1): 1-35.

PALMER, F. (1990). Modality and the English modals, 2nd ed. London and New York: Longman.

PERKINS, M. (1983). Modal Expression in English. London: Pinter.

QUIRK, R; GREENBAUM, S; LEECH, G; SVARTVICK, J. (1972). A grammar of contemporary English. Harlow, Essex: Longman.

RECSKI, L. (2002). Computer-assisted error analysis: A study of prepositional errors in the Brazilian subcomponent of the International Corpus of Learner English (Br-ICLE). Masters Thesis. Florianópolis, Brazil: PGI/Universidade Federal de Santa Catarina.

SALAGER-MEYER, F. (1994). Hedges and textual communicative function in medical English written discourse. English for Specific Purposes, 13: 149-170.

_______. (1998). Language is not a physical object. English for Specific Purposes, 17: 295-301.

_______. (2000). Procustes' recipe: hedging and positivism. English for Specific Purposes, 19: 175-187.

SARDINHA, T. (2000). O corpus de aprendiz BR-ICLE. DIRECT Papers 40. São Paulo: LAEL _ PUC/SP.

SKELTON, J. (1988). The care and maintenance of hedges. ELT Journal, 41: 37-43.

SMITH, E. (1986). Achieving impact through the interpersonal component. In B. Couture (ed.), Functional approaches to writing: Research perspectives (pp. 108-119). Norwood: Ablex.

STUBBS, M. (1986). A matter of prolonged fieldwork: Notes towards a modal grammar of English. Applied Linguistics, 7: 1-25.

THOMAS, J. (1983). Cross-Cultural Pragmatic Failure. Applied Linguistics, 4(2)

plied Linguistics, 12(4): 365-382.

VANDE-KOPPLE, W. (1988). Metadiscourse and the recall of modality markers. Visual Language 22(2/3): 233-272.

  • ADAMS SMITH, D. (1984). Medical Discourse: Aspects of Author's Comment. The ESP Journal, 3: 25-36.
  • BIBER, D. ; CONRAD, S. ; REPPEN, R. (1998). Corpus Linguistics: Investigating language structure and use Cambridge: CUP.
  • BLOOR, M.; BLOOR, T. (1991). Cultural expectations and socio-pragmatic failure in academic writing. In P. Adams, B. Heaton & P. Howarth (eds.), Socio-cultural issues in English for academic purposes (pp. 1-12). Basingstoke: Modern English Publications/British Council.
  • CHANNEL, J. (1994). Vague language Oxford University Press.
  • COATES, J. (1983). The Semantics of the Modal Auxiliaries Beckenham: Croom Helm.
  • _______. (1987). Epistemic modality and spoken discourse. Transactions of the Philological Society, 85: 100-131.
  • CRISMORE, A. (1990). Metadiscourse and Discourse Processes: Interactions and Issues. Discourse Processes, 13: 191-205.
  • DUBOIS, B. (1987). Something in the order of around forty to forty four: Imprecise numerical expressions in biomedical slide talk. Language in Society, 16: 527-541.
  • GRANGER, S. (1993). New insights into the learner lexicon: A preliminary report from the international corpus of learner English. In. L. Flowerdew & K.K. Tong (eds.), Entering text (pp. 102-113). Hong kong: Hong Kong University of Science and Technology.
  • HALLIDAY, M. (1985). An Introduction to Functional Grammar London: Pinter.
  • _______. (1994). An Introduction to Functional Grammar (2nd ed.). London: Pinter.
  • HAMP-LYONS, L. (1991). The writer's knowledge and our knowledge of the writer. In. L. Hamp-Lyons (ed.) Assessing second language writing in academic contexts (pp. 51-68). Norwood, NJ: Ablex.
  • HOLMES, J. (1983). Speaking English with the appropriate degree of conviction. In C. Brumfit (ed.), Learning and Teaching Languages for Communication: Applied Linguistics Perspectives(pp. 100-121). London: CILT.
  • _______. (1984). Modifying illocutionary force. Journal of Pragmatics, 8: 345-365.
  • HYLAND, K. (1994). Hedging in academic writing and EAP textbooks. English for Specific Purposes, 13: 239-256.
  • _______. (1996a). Talking to the academy: Forms of hedging in science research articles. Written Communication, 13(2): 251-281.
  • _______. (1996b). Nurturing hedges in the ESP curriculum. System, 24: 477-490.
  • _______. (1996c). Writing without conviction? Hedging in Science Research Articles. Applied Linguistics, 17: 433-453.
  • _______. (1996d). "I don't quite follow": Making sense of a modifier. Language Awareness, 5(2): 91-109.
  • KENNEDY, G. (1987). Quantification and the use of English: a case study of one aspect of the language learners' task. Applied Linguistics, 8(3): 264-286.
  • LEECH, G; SVARTVICK, J. (1994). A communicative grammar of English,2nd ed. London: Longman.
  • LYONS, J. (1977). Semantics, Vol. 1 & 2. Cambridge: CUP.
  • MYERS, G. (1989). The pragmatics of politeness in scientific articles. Applied Linguistics, 10(1): 1-35.
  • PALMER, F. (1990). Modality and the English modals, 2nd ed. London and New York: Longman.
  • PERKINS, M. (1983). Modal Expression in English London: Pinter.
  • QUIRK, R; GREENBAUM, S; LEECH, G; SVARTVICK, J. (1972). A grammar of contemporary English Harlow, Essex: Longman.
  • RECSKI, L. (2002). Computer-assisted error analysis: A study of prepositional errors in the Brazilian subcomponent of the International Corpus of Learner English (Br-ICLE). Masters Thesis Florianópolis, Brazil: PGI/Universidade Federal de Santa Catarina.
  • SALAGER-MEYER, F. (1994). Hedges and textual communicative function in medical English written discourse. English for Specific Purposes, 13: 149-170.
  • _______. (1998). Language is not a physical object. English for Specific Purposes, 17: 295-301.
  • _______. (2000). Procustes' recipe: hedging and positivism. English for Specific Purposes, 19: 175-187.
  • SARDINHA, T. (2000). O corpus de aprendiz BR-ICLE. DIRECT Papers 40 São Paulo: LAEL _ PUC/SP.
  • SKELTON, J. (1988). The care and maintenance of hedges. ELT Journal, 41: 37-43.
  • SMITH, E. (1986). Achieving impact through the interpersonal component. In B. Couture (ed.), Functional approaches to writing: Research perspectives (pp. 108-119). Norwood: Ablex.
  • STUBBS, M. (1986). A matter of prolonged fieldwork: Notes towards a modal grammar of English. Applied Linguistics, 7: 1-25.
  • VANDE-KOPPLE, W. (1988). Metadiscourse and the recall of modality markers. Visual Language 22(2/3): 233-272.
  • *
    Agradecimentos: Gostaria de agradecer a Hamilton Wielewicki por seus pertinentes comentários e grande ajuda na edição deste artigo.
  • 1
    Definitividade é entendida aqui como quão definitiva uma proposição é. Nesse sentido, tem uma relação de sinonímia com o termo assertividade.
  • 2
    Para informações adicionais consulte Sardinha (000), Recski (00), ou acesse o site
  • 3
    LOCNESS é utilizado para comparar os diferentes componentes nacionais do International Corpus of Learner English _ ICLE. O ICLE (Granger, 199) é um projeto multinacional que busca identificar as características compartilhadas por uma grande variedade de interlinguas. Nesse projeto, cada subcorpus nacional contribui com cerca de 200 mil palavras (cerca de 400 composições argumentativas). Os alunos que contribuíram com suas composições para o ICLE compartilham os seguintes atributos. Eles são adultos (cerca de 20 anos de idade) que estão estudando inglês como língua estrangeira, i.e. eles são alunos de EFL, não de ESL. Seu nível de proficiência é 'avançado', noção que é definida da seguinte maneira: eles são estudantes de graduação em língua inglesa no terceiro ou quarto ano de instrução. Embora as composições produzidas envolvam uma variedade grande de tópicos o conteúdo é similar, haja visto que todos os tópicos são argumentativos e não técnicos.
  • Datas de Publicação

    • Publicação nesta coleção
      16 Abr 2014
    • Data do Fascículo
      Jun 2004
    UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL) Unicamp/IEL/Setor de Publicações, Caixa Postal 6045, 13083-970 Campinas SP Brasil, Tel./Fax: (55 19) 3521-1527 - Campinas - SP - Brazil
    E-mail: spublic@iel.unicamp.br