RESUMO
Objetivo:
descrever o processo de adaptação transcultural do Cuestionario de Salud Mental Positiva, para estudantes de graduação em enfermagem, no contexto brasileiro.
Método:
estudo psicométrico realizado em universidades públicas no Rio de Janeiro/Brasil, entre outubro de 2019 e julho de 2020. O processo de adaptação transcultural compreendeu as etapas: tradução; reconciliação; retrotradução; revisões independentes por comitê de revisores; pré-finalização; finalização; harmonização; formatação e revisão; teste cognitivo com 31 estudantes de graduação em enfermagem de duas universidades públicas; e análise dos comentários.
Resultados:
o processo durou aproximadamente dez meses, e as traduções iniciais, realizadas por dois tradutores de forma independente, chegaram a versões próximas; nenhum dos tradutores referiu dificuldade na tradução de significados dos itens. A versão brasileira do instrumento manteve equivalências conceitual, semântica, idiomática e experimental. Os valores médios do content validity ratio para clareza, relevância, pertinência e dimensão teórica foram superiores ao estabelecido; a avaliação pelo público-alvo demonstrou boa compreensão.
Conclusão:
o Questionário de Saúde Mental Positiva - versão brasileira demonstrou equivalência com a versão original, desenvolvida na Espanha, e apresentou evidências de validade de conteúdo satisfatórias para uso com estudantes de graduação em enfermagem, no Brasil, sendo de fácil compreensão ao público-alvo.
DESCRITORES:
Enfermagem; Saúde mental; Estudantes de enfermagem; Tradução; Estudos de validação; Comparação transcultural; Psicometria; Psicologia positiva