RESUMEN
Objetivo:
describir el proceso de adaptación transcultural del Cuestionario de Salud Mental Positiva para estudiantes de grado de enfermería en el contexto brasileño.
Método:
estudio psicométrico realizado en universidades públicas de Río de Janeiro/Brasil, entre octubre de 2019 y julio de 2020. El proceso de adaptación transcultural se llevó a cabo por etapas: traducción; reconciliación; retrotraducción; revisiones independientes por comité de revisores; prefinalización; finalización; armonización; formateo y revisión; prueba cognitiva con 31 estudiantes de grado de enfermería de dos universidades públicas y análisis de los comentarios.
Resultados:
el proceso duró aproximadamente diez meses y las traducciones iniciales, realizadas por dos traductores de manera independiente, llegaron a versiones aproximadas; ningún traductor relató dificultades en la traducción de los significados de los ítems. La versión brasileña del instrumento mantuvo equivalencia conceptual, semántica, idiomática y experimental. Los valores promedios del content validity ratio para claridad, relevancia, pertinencia y dimensión teórica fueron superiores a lo establecido; la evaluación por el público objetivo demostró una buena comprensión.
Conclusión:
el Cuestionario de Salud Mental Positiva, versión brasileña mostró equivalencia con la versión original, desarrollada en España, y presentó evidencias de validez de contenido satisfactorias para su uso con estudiantes de grado de enfermería en Brasil, por ser de fácil comprensión para el público objetivo.
DESCRIPTORES:
Enfermería; Salud mental; Estudiantes de enfermería; Traducción; Estudios de validación; Comparación transcultural; Psicometría; Psicología positiva