Acessibilidade / Reportar erro

A experiência da segunda vítima: adaptação transcultural de um instrumento para o contexto brasileiro

RESUMO

Objetivo

Adaptar transculturalmente e analisar as evidências de validade de conteúdo do Second Victim Experience and Support Tool para a língua portuguesa falada no Brasil.

Método

Estudo psicométrico de adaptação transcultural, seguindo as etapas do Patient-Reported Outcome Measurement Information System. Foram avaliadas as equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual. A validade de conteúdo foi verificada, com base no Content Validity Ratio. Participaram do pré-teste 31 profissionais de saúde da cidade de São Paulo.

Resultados

A análise das equivalências apresentou uma taxa de concordância de 88,7%. A validade de conteúdo apresentou 86% dos itens com valores de Content Validity Ratio acima do estipulado. No pré-teste, os participantes reportaram terem entendido os itens do instrumento e apenas 10% dos participantes relataram dificuldade para entender algum item.

Conclusão

A versão brasileira do Questionário de Experiência e Apoio à Segunda Vítima apresentou boa qualidade de tradução e boas evidências de validade de conteúdo.

Palavras-chave
Saúde do trabalhador; Segurança do paciente; Estudo de validação; Psicometria; Pessoal de saúde; Enfermagem

Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Escola de Enfermagem Rua São Manoel, 963 -Campus da Saúde , 90.620-110 - Porto Alegre - RS - Brasil, Fone: (55 51) 3308-5242 / Fax: (55 51) 3308-5436 - Porto Alegre - RS - Brazil
E-mail: revista@enf.ufrgs.br