Acessibilidade / Reportar erro

Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Canadian Diabetes Risk Questionnaire for the Brazilian population

SUMMARY

OBJECTIVE:

The aim of this study was to translate, cross-culturally adapt, and validate the Canadian Diabetes Risk Questionnaire for use in Brazilian Portuguese.

METHODS:

This is a Questionnaire validity study conducted at a private university. The Brazilian version of the Canadian Diabetes Risk Questionnaire was developed by means of the processes of translation, back-translation, committee review, and pretesting. Test-retest reliability was measured using the intraclass correlation coefficient and kappa coefficient. Internal consistency was measured using Cronbach's alpha. For construct validity, the total score of the Canadian Diabetes Risk Questionnaire was correlated with the Diabetes Knowledge Scale and the Diabetes Mellitus Risk Questionnaire. Ceiling and floor effects were also evaluated in the present study.

RESULTS:

For construct validity and floor and ceiling effect measurements, a total sample of 100 participants was used. For reliability, a subsample of 34 participants out of the total sample was used. We identified adequate values for reliability (kappa between 0.46–1.00 and ICC 0.96) and internal consistency (Cronbach's alpha 0.80). There were significant correlations between the Canadian Diabetes Risk Questionnaire and the Diabetes Mellitus Risk Questionnaire (rs=0.370, p<0.001), but not the Diabetes Knowledge Scale (rs= −0.162). No ceiling or floor effects were found.

CONCLUSION:

We concluded that in accordance with the best international recommendations, the Brazilian version of the Canadian Diabetes Risk Questionnaire has adequate psychometric properties.

KEYWORDS:
Diabetes mellitus; Questionnaire; Primary health care

INTRODUCTION

The number of individuals with diabetes mellitus (DM), especially type 2 (DM2), has been increasing in recent years, and it is considered a public health problem in several parts of the world11 Khan MAB, Hashim MJ, King JK, Govender RD, Mustafa H, Kaabi J Al. Epidemiology of type 2 diabetes – global burden of disease and forecasted trends. J Epidemiol Glob Health. 2020;10(1):107-11. https://doi.org/10.2991/JEGH.K.191028.001
https://doi.org/10.2991/JEGH.K.191028.00...
. The identification of individuals at high risk of developing prediabetes and DM2 is important, since it allows interventions focused on reducing the risk of mortality and complications secondary to the disease, which are divided into macrovascular (heart disease, stroke22 Laiteerapong N, Ham SA, Gao Y, Moffet HH, Liu JY, Huang ES, et al. The legacy effect in type 2 diabetes: impact of early glycemic control on future complications (The Diabetes & Aging Study). Diabetes Care. 2019;42(3):416-26. https://doi.org/10.2337/dc17-1144
https://doi.org/10.2337/dc17-1144...
, and decreased heart rate variability33 Bassi D, Arakelian VM, Mendes RG, Caruso FCR, Bonjorno Júnior JC, Zangrando KTL, et al. Poor glycemic control impacts linear and non-linear dynamics of heart rate in DM type 2. Rev Bras Med Esporte. 2015;21(4):313-7. https://doi.org/10.1590/1517-869220152104150003
https://doi.org/10.1590/1517-86922015210...
, which implies a worse prognosis) and microvascular (retinopathy, nephropathy, and neuropathy)44 Vaag AA. Glycemic control and prevention of microvascular and macrovascular disease in the Steno 2 study. Endocr Pract. 2006;12(Suppl 1):89-92. https://doi.org/10.4158/EP.12.S1.89
https://doi.org/10.4158/EP.12.S1.89...
. Additionally, identifying individuals at high risk of developing DM can promote early glycemic control, which is crucial to prevent the aforementioned complications22 Laiteerapong N, Ham SA, Gao Y, Moffet HH, Liu JY, Huang ES, et al. The legacy effect in type 2 diabetes: impact of early glycemic control on future complications (The Diabetes & Aging Study). Diabetes Care. 2019;42(3):416-26. https://doi.org/10.2337/dc17-1144
https://doi.org/10.2337/dc17-1144...
.

In this context, the use of simple implementation and with adequate cost-effectiveness has been encouraged, especially in primary care, to prevent the onset of DM2. Faced with this scenario, the use of questionnaires has been widely explored in the screening of various diseases55 Ghisi GLM, Chaves GSS, Loures JB, Bonfim GM, Britto R. Validation of the Brazilian-Portuguese Version of a short questionnaire to assess knowledge in cardiovascular disease patients (CADE-Q SV). Arq Bras Cardiol. 2018;111(6):841-9. https://doi.org/10.5935/abc.20180169
https://doi.org/10.5935/abc.20180169...
99 Curcio R, Alexandre NMC, Torres HC, Lima MHM. Tradução e adaptação do “Diabetes Distress Scale” – DDS na cultura brasileira*. Acta Paul Enferm. 2012;25(5): 762-7. https://doi.org/10.1590/S0103-21002012005000025
https://doi.org/10.1590/S0103-2100201200...
.

The Canadian Diabetes Risk Questionnaire (CANRISK), originally created and validated in Canada, was developed by the Public Health Agency of Canada with the aim of identifying the risk of prediabetes or DM21010 Canadian Pharmacists Association. CANRISK: the Canadian Diabetes Risk Questionnaire – user guide for pharmacists [internet]. Ottawa: Canadian Pharmacists Association; 2017. [cited on Nov 23, 2020]. Available from: https://www.pharmacists.ca/practice-development-resources/diabetes/canrisk-the-canadian-diabetes-risk-questionnaire/
https://www.pharmacists.ca/practice-deve...
. In Brazil, there is a questionnaire with the objective of also tracking the risk of developing DM2, called the FINDRISC1111 Conceição ALO, Corrêa NC, Ferreira PR, Rêgo AS, Silva FB, Carvalho STRF, et al. Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Finnish Diabetes Risk Score (FINDRISC) for use in Brazilian Portuguese: questionnaire validity study. Sao Paulo Med J. 2020;138(3):244-52. https://doi.org/10.1590/1516-3180.2019.0524.05032020
https://doi.org/10.1590/1516-3180.2019.0...
. However, the CANRISK presents more items that may be related to the risk of developing DM2, such as ethnicity and educational level. In complement, the CANRISK has already been cross-culturally adapted and validated for the Chinese population1212 Guo J, Shi Z, Chen JL, Dixon JK, Wiley J, Parry M. Translation and validation of the Canadian diabetes risk assessment questionnaire in China. Public Health Nurs. 2018;35(1):18-28. https://doi.org/10.1111/phn.12380
https://doi.org/10.1111/phn.12380...
. Thus, considering the importance of instruments that track the risk of developing DM2, especially in the field of primary care, the objective of this study was to translate, cross-culturally adapt, and validate the CANRISK for use in Brazilian Portuguese.

METHODS

Study design

This is a translation, cross-cultural adaptation, and validity study conducted according to the Guidelines for the Process of Cross-cultural Adaptation of Self-Report Measures1313 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000;25(24):3186-91. https://doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
https://doi.org/10.1097/00007632-2000121...
and the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN)1414 Prinsen CAC, Mokkink LB, Bouter LM, Alonso J, Patrick DL, Vet HCW, et al. COSMIN guideline for systematic reviews of patient-reported outcome measures. Qual Life Res. 2018;27(5):1147-57. https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-3
https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-...
. Authorization for translation, cross-cultural adaptation, and validation of the CANRISK in Brazilian Portuguese was granted via email by the author of the original version of the questionnaire (Dr. Janusz Kaczorowski).

This research was approved by the institution's Human Research Ethics Committee under opinion number 2.853.570. All participants validated their participation by signing an informed consent form. The recruitment of individuals took place in the university community, in the communities surrounding the university, and in a community association in the city of São Luís (MA, Brazil). The research was disseminated through pamphlets and social media.

Translation and cross-cultural adaptation of the Canadian Diabetes Risk Questionnaire

The process of translating and cross-cultural adaptation of the CANRISK into Brazilian Portuguese followed the criteria of Beaton et al.1313 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000;25(24):3186-91. https://doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
https://doi.org/10.1097/00007632-2000121...
and was carried out in five phases, as described below:

  1. Translation: two independent translators, both with Brazilian Portuguese as the mother tongue and fluent in English, performed the translation of the original version of the questionnaires into Brazilian Portuguese.

  2. Synthesis of the translations: after discussions and reviews, the two translators, under observation of one of the researchers, synthesized the two versions of the questionnaires translated independently and produced a single version in a consensual way.

  3. Back-translation: two independent translators (without technical knowledge of health issues), both with English as the mother tongue and fluent in Portuguese, performed the translation of the Portuguese version of the questionnaires back into English, without prior knowledge of the original version of the questionnaire.

  4. Analysis of a committee of experts: six diabetes specialists together with the four translators of this study analyzed the original version and the translated, synthesized, and back-translated versions and defined the pre-final version of the CANRISK, which we now call the CANRISK.

  5. Test of the pre-final version: the pre-final version of the questionnaire was applied to 30 individuals without a diagnosis of diabetes and with the Portuguese language as their mother tongue, assessing the understanding of the items and responses of the CANRISK by these respondents.

Participants

To calculate the sample size for this validation study, COSMIN was used, with a minimum number of 100 individuals recommended1414 Prinsen CAC, Mokkink LB, Bouter LM, Alonso J, Patrick DL, Vet HCW, et al. COSMIN guideline for systematic reviews of patient-reported outcome measures. Qual Life Res. 2018;27(5):1147-57. https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-3
https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-...
. As eligibility criteria, we considered individuals of both sexes, without the diagnosis of type 1 or type 2 DM, aged between 40–74 years, and without cognitive deficits or any other limitations that prevented them from answering the questionnaire.

Canadian Diabetes Risk Questionnaire

The CANRISK is a questionnaire containing 12 items that assess the risk of prediabetes or DM2. It is mainly used for adults aged 45–74 years. The final CANRISK score ranges from 0–87 points and can be categorized as follows: score <21 points, the individual is at low risk; between 21–32 points, the individual is at moderate risk; and >33 points, an individual is at high risk for developing DM2.

Other questionnaires

In addition to the CANRISK, two other questionnaires already adapted and validated for Brazilian Portuguese were applied to carry out construct validity:

  1. Diabetes Knowledge Scale (DKN-A), a questionnaire validated for the Brazilian population by Torres et al.88 Torres HC, Virginia AH, Schall VT. Validação dos questionários de conhecimento (DKN-A) e atitude (ATT-19) de Diabetes Mellitus. Rev Saude Publica. 2005;39(6):906-11. https://doi.org/10.1590/s0034-89102005000600006
    https://doi.org/10.1590/s0034-8910200500...
    , composed of 15 multiple-choice questions on various aspects related to the general knowledge of DM2. The total score was calculated by assigning 1 point for each correct answer, ranging from 0–15. The higher the score, the greater the knowledge about DM2.

  2. Diabetes Mellitus Risk Questionnaire (DMRQ), a questionnaire validated in the master's dissertation by Cruz et al.1515 Cruz PA. Adaptação transcultural do questionário de risco para diabetes mellitus “Take the test. Know your score.” [dissertação]. São Paulo: Faculdade de Saúde Pública, Universidade de São Paulo, 2010. https://doi.org/10.11606/D.6.2010.tde-13102010-144009
    https://doi.org/10.11606/D.6.2010.tde-13...
    , composed of seven items and with a total score ranging from 0 to 27 points. The higher the score, the higher the risk of developing DM2.

Statistical analysis

Descriptive analysis was initially performed with the presentation of quantitative data using means and standard deviations and qualitative data using absolute numbers and percentages. Comparisons between the total sample and the subsample were performed using the paired t test or χ² test.

Test-retest reliability was assessed using the kappa coefficient, intraclass correlation coefficient (ICC), standard error of measurement (SEM), and minimum detectable change (MDC). Internal consistency was assessed using Cronbach's alpha.

The kappa values were interpreted as follows: <0, poor; 0.01–0.20, slight; 0.21–0.40, fair; 0.41–0.60, moderate; 0.61–0.80, substantial; and 0.81–1, almost perfect1616 Sim J, Wright CC. The kappa statistic in reliability studies: use, interpretation, and sample size requirements. Phys Ther. 2005;85(3):257-68. https://doi.org/10.1093/ptj/85.3.257
https://doi.org/10.1093/ptj/85.3.257...
. The ICC values were interpreted as follows: for values <0.40, reliability was considered low; between 0.40–0.75, moderate; between 0.75–0.90, substantial; and >0.90, excellent1717 Fleiss JL. The design and analysis of clinical experiments. New Jersey: John Wiley & Sons, Inc; 1999. https://doi.org/10.1002/9781118032923
https://doi.org/10.1002/9781118032923...
. The SEM percentage was interpreted as follows: ≤5%, very good; >5% and ≤10%, good; >10% and ≤20%, doubtful; and >20%, negative1818 Ostelo RW, Vet HC, Knol DL, Brandt PA. 24-item Roland-Morris Disability Questionnaire was preferred out of six functional status questionnaires for post-lumbar disc surgery. J Clin Epidemiol. 2004;57(3):268-76. https://doi.org/10.1016/j.jclinepi.2003.09.005
https://doi.org/10.1016/j.jclinepi.2003....
.

Kolmogorov-Smirnov normality test was applied; however, due to the non-normal distribution of data, Spearman's correlation coefficient (rs) was used to determine the magnitude of the correlations between the CANRISK, the DMRQ, and the DKN-A. The magnitude of the correlations was interpreted in accordance with the COSMIN recommendations: correlations with instruments measuring similar constructs should be ≥0.50; correlations with instruments measuring related but dissimilar constructs should be 0.30–0.50; and correlations with instruments measuring unrelated constructs should be <0.301414 Prinsen CAC, Mokkink LB, Bouter LM, Alonso J, Patrick DL, Vet HCW, et al. COSMIN guideline for systematic reviews of patient-reported outcome measures. Qual Life Res. 2018;27(5):1147-57. https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-3
https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-...
.

Ceiling and floor effects were also evaluated in the present study. By definition, these effects occurred when a number of study participants (set as over 15%) reached the minimum or maximum values of the total score of the questionnaire.

All statistical analyses were performed using SPSS software, version 17.0 (Chicago, IL, USA), and a significance level of 5% was adopted.

RESULTS

With regard to translation and cross-cultural adaptation, to facilitate understanding of the questionnaire, the committee of experts suggested the following changes: use the name of the country instead of nationality in the item that addresses the ethnicity of biological parents (item 11) (e.g., change “Chinese” to “China”) and inclusion of the country Japan in East Asia in this same item. This adapted version of the CANRISK was then applied to 30 participants to assess the level of understanding of the items. There was 100% understanding of all items in the questionnaire. Thus, we defined the final Brazilian Portuguese version of the CANRISK.

A total of 100 participants was recruited and included in the study. Out of this total sample, a subsample of 34 participants was selected for the test–retest reliability calculations. Table 1 presents the characteristics of the sample, and we observed that most of the participants were women, married, and overweight.

Table 1
Sociodemographic and clinical characteristics of the participants.

Regarding the reliability (Tables 2 and 3), when considering each item of the CANRISK, we observed adequate values of reliability (kappa ≥0.46). Item 6 was the least reliable (kappa=0.46), and items 1, 2, 3, 4, 5, and 7 were the most reliable (kappa=1.00). Considering the total score, we observed adequate reliability (ICC=0.96) and internal consistency (Cronbach's alpha=0.80).

Table 2
Reliability and internal consistency of items of the Canadian Diabetes Risk Questionnaire.
Table 3
Reliability of the total score of the Canadian Diabetes Risk Questionnaire.

To assess the construct validity by means of correlation with a validated questionnaire (Table 4), we observed adequate correlations of the CANRISK score with the DMRQ (rs=0.370). No participants achieved a CANRISK maximum score of 100 or 0. Thus, ceiling and floor effects were not observed.

Table 4
Correlation between the total score of the Canadian Diabetes Risk Questionnaire and the other questionnaires applied in the study sample (n=100).

DISCUSSION

The main findings of this study are that

  1. the CANRISK in the Brazilian Portuguese language has an adequate level of understanding by the population studied and

  2. the CANRISK presents acceptable values of reliability, internal consistency, and validity, thus confirming the initial hypothesis of the study.

Although the CANRISK is available in 13 other countries (languages: English, French, Chinese, Gujarati, Korean, Persian/Farsi, Punjabi, Spanish, Tagalog, Tamil, Urdu, and Vietnamese)1010 Canadian Pharmacists Association. CANRISK: the Canadian Diabetes Risk Questionnaire – user guide for pharmacists [internet]. Ottawa: Canadian Pharmacists Association; 2017. [cited on Nov 23, 2020]. Available from: https://www.pharmacists.ca/practice-development-resources/diabetes/canrisk-the-canadian-diabetes-risk-questionnaire/
https://www.pharmacists.ca/practice-deve...
, to the best of our knowledge, these translations do not seem to have cross-cultural adaptation and validation in accordance with best international practices1414 Prinsen CAC, Mokkink LB, Bouter LM, Alonso J, Patrick DL, Vet HCW, et al. COSMIN guideline for systematic reviews of patient-reported outcome measures. Qual Life Res. 2018;27(5):1147-57. https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-3
https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-...
. There are only two versions of the CANRISK adapted cross-culturally and validated, one for Chinese with appropriate psychometric properties (CHINARISK)1212 Guo J, Shi Z, Chen JL, Dixon JK, Wiley J, Parry M. Translation and validation of the Canadian diabetes risk assessment questionnaire in China. Public Health Nurs. 2018;35(1):18-28. https://doi.org/10.1111/phn.12380
https://doi.org/10.1111/phn.12380...
and other for the Arabic version (ARABRISK)1919 Alghwiri A, Alghadir A, Awad H. The Arab Risk (ARABRISK): translation and validation. Biomed Res. 2014 [Mar. 16, 2021];25(2):271-5. Available from: https://www.researchgate.net/publication/263409086_The_Arab_Risk_ARABRISK_Translation_and_validation
https://www.researchgate.net/publication...
. It is also worth mentioning that the ARABRISK performed the test–retest on the same day, which is not an advisable practice according to the COSMIN guideline1414 Prinsen CAC, Mokkink LB, Bouter LM, Alonso J, Patrick DL, Vet HCW, et al. COSMIN guideline for systematic reviews of patient-reported outcome measures. Qual Life Res. 2018;27(5):1147-57. https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-3
https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-...
.

Among the psychometric properties that an instrument must have, the COSMIN highlights the

  1. reliability,

  2. validity (composed of several sub-items, such as face, content, construct, structural, cross-cultural, and criterion validity), and

  3. responsiveness. Our validation study involved the reliability (using kappa, ICC, SEM, and MDC), cross-cultural validity (using translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee, and pre-final version testing), construct validity (using the correlation between questionnaires), and internal structure validity (using Cronbach's alpha)1414 Prinsen CAC, Mokkink LB, Bouter LM, Alonso J, Patrick DL, Vet HCW, et al. COSMIN guideline for systematic reviews of patient-reported outcome measures. Qual Life Res. 2018;27(5):1147-57. https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-3
    https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-...
    . Thus, such properties already ensure that the CANRISK can be applied to the Brazilian population.

In the Brazilian Portuguese language, the FINDRISC tool is available to tracking the risk of developing DM21111 Conceição ALO, Corrêa NC, Ferreira PR, Rêgo AS, Silva FB, Carvalho STRF, et al. Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Finnish Diabetes Risk Score (FINDRISC) for use in Brazilian Portuguese: questionnaire validity study. Sao Paulo Med J. 2020;138(3):244-52. https://doi.org/10.1590/1516-3180.2019.0524.05032020
https://doi.org/10.1590/1516-3180.2019.0...
. Comparing the results of the Brazilian version of the FINDRISC versus CANRISK, we observed that both have acceptable measurement properties, with ICC values >0.90, kappa values >0.40, Cronbach's alpha values >0.75, and significant correlations (p<0.05) with other instruments already validated in the Brazil. However, the FINDRISC has slightly higher values. Thus, health professionals who are interested in tracking the risk of developing DM2 can choose to use the FINDRISC or CANRISK.

This study has limitations that must be expressed, as well as suggestions. Initially, we recommend testing the cross-cultural adaptation of the CANRISK for other languages based on the COSMIN1414 Prinsen CAC, Mokkink LB, Bouter LM, Alonso J, Patrick DL, Vet HCW, et al. COSMIN guideline for systematic reviews of patient-reported outcome measures. Qual Life Res. 2018;27(5):1147-57. https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-3
https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-...
, a fact that greatly limited the discussion of the results. In addition, due to the need for specific methodology, our study did not investigate the accuracy or responsiveness of the CANRISK. Thus, we suggest that future studies measure these properties. We conducted the present study with a specific sample from a city in northeastern Brazil; therefore, we suggest that future studies be carried out testing this Brazilian version of the CANRISK on larger samples and in different regions of the country.

CONCLUSION

The Brazilian Portuguese version of the CANRISK has adequate psychometric properties according to the best scientific recommendations.

  • Funding: This work was financially supported by Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES – finance code 001).

REFERENCES

  • 1
    Khan MAB, Hashim MJ, King JK, Govender RD, Mustafa H, Kaabi J Al. Epidemiology of type 2 diabetes – global burden of disease and forecasted trends. J Epidemiol Glob Health. 2020;10(1):107-11. https://doi.org/10.2991/JEGH.K.191028.001
    » https://doi.org/10.2991/JEGH.K.191028.001
  • 2
    Laiteerapong N, Ham SA, Gao Y, Moffet HH, Liu JY, Huang ES, et al. The legacy effect in type 2 diabetes: impact of early glycemic control on future complications (The Diabetes & Aging Study). Diabetes Care. 2019;42(3):416-26. https://doi.org/10.2337/dc17-1144
    » https://doi.org/10.2337/dc17-1144
  • 3
    Bassi D, Arakelian VM, Mendes RG, Caruso FCR, Bonjorno Júnior JC, Zangrando KTL, et al. Poor glycemic control impacts linear and non-linear dynamics of heart rate in DM type 2. Rev Bras Med Esporte. 2015;21(4):313-7. https://doi.org/10.1590/1517-869220152104150003
    » https://doi.org/10.1590/1517-869220152104150003
  • 4
    Vaag AA. Glycemic control and prevention of microvascular and macrovascular disease in the Steno 2 study. Endocr Pract. 2006;12(Suppl 1):89-92. https://doi.org/10.4158/EP.12.S1.89
    » https://doi.org/10.4158/EP.12.S1.89
  • 5
    Ghisi GLM, Chaves GSS, Loures JB, Bonfim GM, Britto R. Validation of the Brazilian-Portuguese Version of a short questionnaire to assess knowledge in cardiovascular disease patients (CADE-Q SV). Arq Bras Cardiol. 2018;111(6):841-9. https://doi.org/10.5935/abc.20180169
    » https://doi.org/10.5935/abc.20180169
  • 6
    Sousa MR, McIntyre T, Martins T, Silva E. Questionário dos conhecimentos da diabetes (QCD): propriedades psicométricas. Rev Port Saude Publica. 2015;33(1):33-41. https://doi.org/10.1016/j.rpsp.2014.07.002
    » https://doi.org/10.1016/j.rpsp.2014.07.002
  • 7
    Matta SR, Luiza VL, Azeredo TB. Adaptação brasileira de questionário para avaliar adesão terapêutica em hipertensão arterial. Rev Saude Publ. 2013;47(2):292-300. https://doi.org/10.1590/S0034-8910.2013047003463
    » https://doi.org/10.1590/S0034-8910.2013047003463
  • 8
    Torres HC, Virginia AH, Schall VT. Validação dos questionários de conhecimento (DKN-A) e atitude (ATT-19) de Diabetes Mellitus. Rev Saude Publica. 2005;39(6):906-11. https://doi.org/10.1590/s0034-89102005000600006
    » https://doi.org/10.1590/s0034-89102005000600006
  • 9
    Curcio R, Alexandre NMC, Torres HC, Lima MHM. Tradução e adaptação do “Diabetes Distress Scale” – DDS na cultura brasileira*. Acta Paul Enferm. 2012;25(5): 762-7. https://doi.org/10.1590/S0103-21002012005000025
    » https://doi.org/10.1590/S0103-21002012005000025
  • 10
    Canadian Pharmacists Association. CANRISK: the Canadian Diabetes Risk Questionnaire – user guide for pharmacists [internet]. Ottawa: Canadian Pharmacists Association; 2017. [cited on Nov 23, 2020]. Available from: https://www.pharmacists.ca/practice-development-resources/diabetes/canrisk-the-canadian-diabetes-risk-questionnaire/
    » https://www.pharmacists.ca/practice-development-resources/diabetes/canrisk-the-canadian-diabetes-risk-questionnaire/
  • 11
    Conceição ALO, Corrêa NC, Ferreira PR, Rêgo AS, Silva FB, Carvalho STRF, et al. Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Finnish Diabetes Risk Score (FINDRISC) for use in Brazilian Portuguese: questionnaire validity study. Sao Paulo Med J. 2020;138(3):244-52. https://doi.org/10.1590/1516-3180.2019.0524.05032020
    » https://doi.org/10.1590/1516-3180.2019.0524.05032020
  • 12
    Guo J, Shi Z, Chen JL, Dixon JK, Wiley J, Parry M. Translation and validation of the Canadian diabetes risk assessment questionnaire in China. Public Health Nurs. 2018;35(1):18-28. https://doi.org/10.1111/phn.12380
    » https://doi.org/10.1111/phn.12380
  • 13
    Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000;25(24):3186-91. https://doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
    » https://doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
  • 14
    Prinsen CAC, Mokkink LB, Bouter LM, Alonso J, Patrick DL, Vet HCW, et al. COSMIN guideline for systematic reviews of patient-reported outcome measures. Qual Life Res. 2018;27(5):1147-57. https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-3
    » https://doi.org/10.1007/s11136-018-1798-3
  • 15
    Cruz PA. Adaptação transcultural do questionário de risco para diabetes mellitus “Take the test. Know your score.” [dissertação]. São Paulo: Faculdade de Saúde Pública, Universidade de São Paulo, 2010. https://doi.org/10.11606/D.6.2010.tde-13102010-144009
    » https://doi.org/10.11606/D.6.2010.tde-13102010-144009
  • 16
    Sim J, Wright CC. The kappa statistic in reliability studies: use, interpretation, and sample size requirements. Phys Ther. 2005;85(3):257-68. https://doi.org/10.1093/ptj/85.3.257
    » https://doi.org/10.1093/ptj/85.3.257
  • 17
    Fleiss JL. The design and analysis of clinical experiments. New Jersey: John Wiley & Sons, Inc; 1999. https://doi.org/10.1002/9781118032923
    » https://doi.org/10.1002/9781118032923
  • 18
    Ostelo RW, Vet HC, Knol DL, Brandt PA. 24-item Roland-Morris Disability Questionnaire was preferred out of six functional status questionnaires for post-lumbar disc surgery. J Clin Epidemiol. 2004;57(3):268-76. https://doi.org/10.1016/j.jclinepi.2003.09.005
    » https://doi.org/10.1016/j.jclinepi.2003.09.005
  • 19
    Alghwiri A, Alghadir A, Awad H. The Arab Risk (ARABRISK): translation and validation. Biomed Res. 2014 [Mar. 16, 2021];25(2):271-5. Available from: https://www.researchgate.net/publication/263409086_The_Arab_Risk_ARABRISK_Translation_and_validation
    » https://www.researchgate.net/publication/263409086_The_Arab_Risk_ARABRISK_Translation_and_validation

Publication Dates

  • Publication in this collection
    13 Dec 2021
  • Date of issue
    Dec 2021

History

  • Received
    02 Aug 2021
  • Accepted
    19 Aug 2021
Associação Médica Brasileira R. São Carlos do Pinhal, 324, 01333-903 São Paulo SP - Brazil, Tel: +55 11 3178-6800, Fax: +55 11 3178-6816 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: ramb@amb.org.br