RESUMO
Objetivo
O objetivo foi realizar a tradução e validação do teste quantitativo para Miastenia Gravis (QMGS) para Português do Brasil, de acordo com as diretrizes internacionais.
Métodos
Foram realizadas as etapas de implementação do protocolo de tradução e adaptação transcultural, validação do conteúdo adaptado e avaliação da confiabilidade. Para verificar a reprodutibilidade intra e inter-observador cada paciente foi submetido a duas entrevistas por um entrevistador-A e um B. O QMGS foi comparado ao MG Composite Scale e Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire.
Resultados
O estudo inclui 30 pacientes, com a média de idade de 47,6±11,4 anos e tempo médio de doença de 11,33±8,49 anos. A correlação entre QMGS e MGC apresentou-se muito forte (r = 0,928; p < 0,001) e substancial entre QMGS e MG-QOL 15 (r = 0,737; p < 0,001).
Conclusão
A tradução, e validação do QMGS para o português do Brasil foi realizada com sucesso.
miastenia gravis; comparação transcultural; traduções; estudos de validação