Resumo O artigo procura organizar, analisar e elucidar lacunas e controvérsias concernentes às terminologias de parentesco Guarani. Inicia-se com o exame dos primeiros registros de vocabulário do século dezessete, apontando discrepâncias no trabalho realizado por Lafone Quevedo de tradução e análise dessas fontes. Em seguida, apresenta-se uma revisão de pesquisas contemporâneas, em que os Guarani no Brasil, na Argentina e no Paraguai são divididos em subgrupos distintos: Kaiowa, Mbya e Nhandeva. A comparação das respectivas terminologias traça um mapa das posições de parentesco que faltam ser esclarecidas, com semelhanças que conectam as três variantes e importantes divergências nas nomenclaturas de um mesmo subgrupo. Na tentativa de encontrar peças que faltam nesse quebra-cabeça, novos dados da terminologia Mbya, adquiridos por meio de pesquisa etnográfica e métodos computacionais, permitem identificar o conjunto completo de posições de parentesco, inclusive aquelas aplicadas a parentes com conexões genealógicas mais distantes. Essa terminologia inclui torções geracionais que revelam conexões com o vocabulário Guarani do século dezessete, recuperando laços históricos anteriormente ignorados. Essas obliquidades também elucidam divergências na nomenclatura Kaiowa. O artigo conclui que os Mbya e Kaiowa compartilham a mesma estrutura semântica de parentesco, de tipo iroquês, oferecendo, deste ponto de vista, evidência contrária à divisão tripartite dos Guarani. organizar Iniciase Inicia se dezessete fontes seguida apresentase apresenta contemporâneas Brasil distintos Nhandeva esclarecidas subgrupo quebracabeça, quebracabeça quebra cabeça, cabeça quebra-cabeça computacionais distantes ignorados iroquês oferecendo vista
Abstract This article seeks to organize, analyze, and elucidate longstanding gaps and controversies concerning Guarani kinship terminologies. It begins by cross-examining the earliest vocabulary records from the seventeenth century and Lafone-Quevedo’s translation and analyzing these sources, identifying major discrepancies in the latter’s rendition of the originals. This is followed by a review of current research, in which Guarani populations in Argentina, Brazil, and Paraguay are generally divided into distinct subgroups: Kaiowa, Mbya, and Nhandeva. The comparison of their respective terminologies offers a map of missing kintypes, overarching similarities among the three variants, as well as important divergences in nomenclatures identified as pertaining to the same subgroup. In an attempt to track some of the missing pieces to this kinship puzzle, new data on the Mbya terminology, acquired by combining ethnographic research and computational methods, establishes a complete set of kintypes, including those applied to distant genealogical positions. This terminology reveals generational skews that connect it to the seventeenth-century Guarani vocabulary, recuperating historical ties that were previously untraced, and elucidates divergences in the Kaiowa nomenclature. The article concludes that the Mbya and Kaiowa share the same semantic kinship structure, undeniably of the Iroquois type, challenging the prevailing tripartite divide. organize analyze crossexamining cross examining LafoneQuevedos Lafone Quevedo s sources latters latter originals Argentina Brazil subgroups Nhandeva kintypes variants subgroup puzzle methods positions seventeenthcentury untraced nomenclature structure type divide